老外常說的“Achilles’heel”,是什么意思?
微信公眾號(hào)“侃英語”? ? 2021-08-30 11:33
分享到微信
Achilles' heel到底是什么意思,為什么老外總說?
其實(shí)這個(gè)短語很好用。
我高中有個(gè)好朋友,理科特別好,可是,他的英語……一言難盡。所以,跟重點(diǎn)大學(xué)失之交臂。照我朋友的話說,英語是他一輩子的痛點(diǎn)!
這種狀況就可以用這個(gè)短語:Achilles' heel。
荷馬史詩中的英雄Achilles,參加了特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)。但是,Achilles的腳后跟(heel),因是其身體唯一一處沒有浸泡到冥河水的地方,成為他唯一的弱點(diǎn)。Achilles后來在特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中被毒箭射中腳踝而喪命。
現(xiàn)引申為:致命的弱點(diǎn),要害。
Someone's Achilles heel is the weakest point in their character or nature, where it is easiest for other people to attack or criticize them.
后人常以Achilles' heel譬喻這樣一個(gè)道理:即使是再強(qiáng)大的英雄,也有致命的死穴或軟肋。
例句:
Spelling is my Achilles' heel.
我最傷腦筋的弱點(diǎn)是拼寫出錯(cuò)。
本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與原作者聯(lián)系。
(來源:微信公眾號(hào)“侃英語” 編輯:yaning)
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。