國(guó)際奧委會(huì)前主席羅格逝世 曾稱(chēng)贊北京奧運(yùn)會(huì)“無(wú)與倫比” Former IOC president Jacques Rogge passes away at 79
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-08-30 11:19
國(guó)際奧委會(huì)當(dāng)?shù)貢r(shí)間8月29日宣布,國(guó)際奧林匹克委員會(huì)前主席雅克·羅格逝世,享年79歲。國(guó)際奧委會(huì)對(duì)他的離世感到悲痛。
2001年至2013年,羅格擔(dān)任國(guó)際奧委會(huì)第八任主席。2008年,羅格在北京奧運(yùn)會(huì)閉幕式致辭中說(shuō),北京奧運(yùn)會(huì)是一屆真正的“無(wú)與倫比的”奧運(yùn)會(huì)。
Former International Olympic Committee (IOC) president Jacques Rogge has passed away at the age of 79, the IOC announced on Sunday.
國(guó)際奧委會(huì)8月29日宣布,國(guó)際奧委會(huì)前主席雅克·羅格逝世,享年79歲。
"It is with great sadness that the International Olympic Committee announces the passing of former IOC President Count Jacques Rogge. He was 79 years old," said an IOC statement.
國(guó)際奧委會(huì)在一份聲明中表示:“我們滿(mǎn)懷悲痛地宣布國(guó)際奧委會(huì)前主席雅克·羅格伯爵逝世,享年79歲?!?/p>
Rogge was the eighth president of the IOC, from 2001 to 2013, after which he became Honorary President.
羅格在2001年至2013年間擔(dān)任第八任國(guó)際奧委會(huì)主席,此后成為國(guó)際奧委會(huì)名譽(yù)主席。
Rogge was an orthopaedic surgeon with a degree in sports medicine.
羅格曾是一位擁有運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)學(xué)位的骨科醫(yī)生。
A life-long sports fan and an accomplished athlete, Rogge was a Belgian rugby champion and represented his country on the national team. He was a 16-time Belgian national champion and a world champion in sailing. He also competed in sailing at three editions of the Olympic Games, in 1968, 1972 and 1976, in the Finn class.
他一生熱愛(ài)體育事業(yè),是一位頗有成就的運(yùn)動(dòng)員。他是比利時(shí)橄欖球冠軍,曾代表國(guó)家隊(duì)參賽。他曾獲得16次全國(guó)帆船冠軍和一次世界帆船冠軍。他還參加了1968年、1972年和1976年三屆奧運(yùn)會(huì)的芬蘭人級(jí)帆船比賽。
After his career as an athlete he became president of the Belgian and European Olympic Committees, and was elected president of the IOC in 2001. After his IOC presidency, he also served as a Special Envoy for Youth, Refugees and Sport to the United Nations.
羅格在結(jié)束運(yùn)動(dòng)員生涯后成為比利時(shí)和歐洲奧林匹克委員會(huì)主席,并于2001年當(dāng)選為國(guó)際奧委會(huì)主席。在卸任國(guó)際奧委會(huì)主席后,他還擔(dān)任了聯(lián)合國(guó)青年、難民和體育問(wèn)題特使。
Remembering his life, IOC President Thomas Bach recalled: "First and foremost, Jacques loved sport and being with athletes - and he transmitted this passion to everyone who knew him. His joy in sport was infectious.
回憶羅格的一生,國(guó)際奧委會(huì)主席托馬斯·巴赫表示:“首先,羅格熱愛(ài)運(yùn)動(dòng),喜歡與運(yùn)動(dòng)員在一起——他把這種熱情傳遞給了每一個(gè)認(rèn)識(shí)他的人。他在運(yùn)動(dòng)中的快樂(lè)很有感染力。
"He was an accomplished President, helping to modernize and transform the IOC. He will be remembered particularly for championing youth sport and for inaugurating the Youth Olympic Games. He was also a fierce proponent of clean sport, and fought tirelessly against the evils of doping.
“他是一位成就卓著的主席,他幫助國(guó)際奧委會(huì)實(shí)現(xiàn)了現(xiàn)代化和轉(zhuǎn)型。他將因倡導(dǎo)青年體育運(yùn)動(dòng)和舉辦青年奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)而被人們銘記。他也是純凈體育的堅(jiān)定支持者,并堅(jiān)持不懈與興奮劑罪惡作斗爭(zhēng)。
"The entire Olympic Movement will deeply mourn the loss of a great friend and a passionate fan of sport."
“整個(gè)奧林匹克運(yùn)動(dòng)都將為失去一位偉大的朋友和一位熱情的體育愛(ài)好者而深感悲痛。”
As a mark of respect, the Olympic flag will be flown at half-mast for five days at Olympic House, at The Olympic Museum and at all IOC properties, and the IOC invites all National Olympic Committees and International Federations to join in this gesture of remembrance and honor.
為向羅格表示敬意,奧林匹克大廈、奧林匹克博物館和國(guó)際奧委會(huì)的所有屬地都將連續(xù)五天降半旗。國(guó)際奧委會(huì)邀請(qǐng)所有國(guó)家?jiàn)W委會(huì)和國(guó)際單項(xiàng)體育聯(lián)合會(huì)加入這一緬懷紀(jì)念之舉。
來(lái)源:新華社
編輯:董靜