東京殘奧會(huì):中國(guó)代表團(tuán)實(shí)力強(qiáng)勁,這些項(xiàng)目有望奪冠 Powerhouse China look to cement their dominance at Tokyo 2020
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-08-25 08:00
東京殘奧會(huì)本周拉開(kāi)大幕。從1960年第一屆殘奧會(huì)開(kāi)始,無(wú)數(shù)殘疾人運(yùn)動(dòng)員在殘奧賽場(chǎng)上為夢(mèng)想拼搏,詮釋著自強(qiáng)不息的生命真諦。
自2004年雅典殘奧會(huì)以來(lái),中國(guó)代表團(tuán)在歷屆殘奧會(huì)上都占據(jù)獎(jiǎng)牌榜榜首位置。這次前往東京,中國(guó)代表團(tuán)一共派出了251名運(yùn)動(dòng)員,其中不乏參加過(guò)多次殘奧會(huì)的知名老將和第一次登上殘奧舞臺(tái)的00后。
Always a strong team, China brings 251 athletes to Tokyo, 132 female, 119 male, competing in 21 sports.
中國(guó)殘奧代表團(tuán)一直是一支強(qiáng)隊(duì),今年有251名運(yùn)動(dòng)員參加21個(gè)項(xiàng)目的比賽,其中包括132名女性選手,119名男性選手。
00后與60后齊上陣
China’s team brings strength at all ages. A key one to watch in Para swimming is Jiang Yuyan, nicknamed the 'flying fish', who in making her debut at 16 is the youngest of China’s team. With the support of the team around her, she’s focused on doing her best and setting herself up for the future.
中國(guó)隊(duì)的遠(yuǎn)動(dòng)員來(lái)自各個(gè)年齡段。在殘疾人游泳項(xiàng)目中,綽號(hào)“飛魚(yú)”的蔣裕燕值得關(guān)注。16歲的她首次出征殘奧會(huì),是中國(guó)隊(duì)最年輕的選手。在團(tuán)隊(duì)的支持下,她全力以赴,做好準(zhǔn)備迎接未來(lái)。
蔣裕燕曾在雅加達(dá)亞殘運(yùn)會(huì)上獲得3塊金牌,在天津殘運(yùn)會(huì)上獲得8金2銀,破2項(xiàng)世界紀(jì)錄,在倫敦世錦賽上獲得3金2銅,再破2項(xiàng)世界紀(jì)錄,是泳池的“多金王 ”。
蔣裕燕4歲時(shí)遭遇車(chē)禍,失去右腿和右臂。她的游泳訓(xùn)練要承受常人無(wú)法想象的痛苦,截肢處骨頭生長(zhǎng)會(huì)頂出殘肢上的肉,需要時(shí)不時(shí)去做手術(shù),鋸掉長(zhǎng)出來(lái)的骨頭。她克服困難,成為泳池里的“飛魚(yú)”。
“Everyone on the Chinese team, all of my elder brothers and elder sisters, are all incredible. As someone from the new generation, I feel like I have to work as hard as I can, so that I can follow in their footsteps and take over their mantle,” she said.
蔣裕燕說(shuō):“中國(guó)隊(duì)的每個(gè)人,所有的哥哥和姐姐們都非常了不起。作為新人,我覺(jué)得我必須竭盡所能,這樣才能追上他們的步伐,從他們手中接棒。”
In table tennis China’s oldest athlete Zhao Ping, 56 years old, looks to follow on his gold medal win from Rio 2016.
乒乓球項(xiàng)目的比賽中,中國(guó)隊(duì)最年長(zhǎng)的運(yùn)動(dòng)員、56歲的趙平在2016年里約奧運(yùn)會(huì)奪冠后,期待著再創(chuàng)佳績(jī)。
羽毛球、田徑等項(xiàng)目成中國(guó)隊(duì)沖金點(diǎn)
Ranked No. 1 in the world, badminton player Qu Zimo is the one to watch in this new Paralympic sport. The teenager had a sensational 2019, becoming world champion in the men’s singles WH 1 and men’s doubles WH 1-2. He finished the year with three golds in front of a home crowd at the China badminton International.
世界排名第一的羽毛球運(yùn)動(dòng)員屈子墨是這個(gè)殘奧會(huì)新增項(xiàng)目中值得關(guān)注的選手。2019年,他分別獲得羽毛球WH1級(jí)別男子單打和WH1-2級(jí)別男子雙打世界冠軍。那年主場(chǎng)作戰(zhàn)的他在中國(guó)殘疾人羽毛球國(guó)際公開(kāi)賽上獲得三枚金牌。
Seventeen-year-old Liu Yutong also dreams of Paralympic gold in badminton. Despite her youth she’s also made a name for herself already in the badminton international scene, capturing double gold by winning both the singles and doubles events at the 2019 World Championships in Basel, Switzerland.
17歲的劉雨桐也夢(mèng)想著在殘奧會(huì)羽毛球比賽中摘金。盡管年紀(jì)還小,但她已經(jīng)在國(guó)際羽球界嶄露頭角,在2019年瑞士巴塞爾世錦賽上贏得了單打和雙打兩項(xiàng)金牌。
“Every athlete's dream is to win Paralympic gold, that is my goal; but I cannot take it for granted just because I have won world titles.”
“每個(gè)殘奧健兒的夢(mèng)想都是贏得殘奧會(huì)金牌,這是我的目標(biāo);但我不會(huì)因?yàn)橼A得了世界冠軍就覺(jué)得這是想當(dāng)然的事兒?!?/p>
Athletics has always been China’s most successful sport, with 377 medals through the years. For Tokyo, Rio 2016 double champion Zhou Xia defends her titles, while Liu Cuiqing competes in the T11 100m, 200m and 400m. Women’s T47 400m champion Li Lu, and T36 200m gold medallist Shi Yiting, defend their titles, and T37 long jumper Wen Xiaoyan will look to retain the title she took in Brazil.
田徑一直是中國(guó)隊(duì)的強(qiáng)項(xiàng),多年來(lái)中國(guó)隊(duì)共獲得377枚獎(jiǎng)牌。2016年里約奧運(yùn)會(huì)雙料冠軍周霞開(kāi)啟東京衛(wèi)冕征程,劉翠青則將參加100米、200米和400米T11級(jí)比賽。女子400米T47級(jí)冠軍李璐、200米T36級(jí)金牌得主史逸婷將繼續(xù)爭(zhēng)奪冠軍,跳遠(yuǎn)T37級(jí)運(yùn)動(dòng)員文曉燕希望能夠捍衛(wèi)自己在里約奧運(yùn)會(huì)上取得的名次。
綜合來(lái)源:中國(guó)青年報(bào),www.paralympic.org
編輯:董靜