每日新聞播報(bào)(August 23)
chinadaily.com.cn 2021-08-23 10:40
>Metabolism tanks after 60
60歲后新陳代謝才變慢
Middle-aged spread cannot be blamed on a waning metabolism, according to an unprecedented analysis of the body's energy use.
一項(xiàng)史無前例的新陳代謝研究指出,不能將中年發(fā)福歸咎于新陳代謝變慢。
The study, of 6,400 people, from eight days old up to age 95, in 29 countries, suggests that metabolism remains "rock solid" throughout mid-life.
這項(xiàng)涵蓋了29個國家6400人的研究顯示,人在中年時(shí)期的新陳代謝一直"穩(wěn)如磐石"。研究對象中,最小的剛出生8天,最高齡的已經(jīng)95歲。
It peaks at the age of one, is stable from 20 to 60, and then inexorably declines.
新陳代謝在1歲時(shí)達(dá)到頂峰,20歲到60歲期間保持穩(wěn)定水平,60歲后開始不可阻擋地變慢。
And it "cannot be a coincidence" that diseases of old age kicked in as metabolism fell.
此外,老年病在新陳代謝變慢時(shí)到來"絕非偶然"。
Prof Tom Sanders, from King's College London, said: "Interestingly, they found very little differences in total energy expenditure between early adult life and middle age - a time when most adults in developed countries put on weight. These findings would support the view that the obesity epidemic is fueled by excess food energy intake and not a decline in energy expenditure."
倫敦國王學(xué)院的湯姆?桑德斯教授稱:"有趣的是,研究人員發(fā)現(xiàn),青年和中年時(shí)期的新陳代謝速度差異很小,而發(fā)達(dá)國家的大多數(shù)成年人都是在中年時(shí)期發(fā)胖的。這些研究結(jié)果支持了一個觀點(diǎn),就是中年發(fā)福是因?yàn)槭澄飻z取過量而不是新陳代謝變慢。"
>Calorie creep leads to weight gain
一天一蘋果長胖5公斤?
While we all know that the general calorie limit we should stick to is 2,000 a day for women and 2,500 for men, it's easy to exceed this without realizing.
盡管我們都知道,男性每日標(biāo)準(zhǔn)攝入量為2500卡路里,女性2000卡路里,但很容易超量攝入而不自知。
Overeating by even just 50 to 100 calories regularly - whatever the source - can lead to weight gain.
而經(jīng)常超量攝入,哪怕只是50到100卡路里,無論來源是什么,都會導(dǎo)致體重增加。
As long as you are exceeding the daily calorie limit, it can lead to calorie creep.
只要你超過了每日的卡路里攝入限制,就會導(dǎo)致卡路里攀升。
In principle, every extra 3,500 calories you eat equates to a weight gain of 1 lb.
人類每多攝入3500卡路里,就會造成體重增加1磅(約合0.5公斤)。
For example, one apple provides an excess of 95 calories. An extra apple a day makes you gain 10 lbs a year!
以蘋果為例,一個蘋果的熱量約為95卡路里,如果每天都多吃一個蘋果,一年下來就會增重10磅(約合4.5公斤)。
>Golden mummies debut in Beijing
黃金木乃伊在北京展出
An exhibition on ancient Egyptian culture opened at World Art Museum in Beijing on Aug 15. A total of 107 sets of rare archaeological antiques from ancient Egypt were on display, among which six golden mummies debuted together for the first time in China. The six golden mummies date back to the first century under the reign of Greek-Roman governance.
8月15日,"遇見古埃及 黃金木乃伊"展在北京的中華世紀(jì)壇開展,107件古埃及稀世藏品亮相,其中,6具黃金木乃伊是首次在我國大規(guī)模展出,它們來自約公元1世紀(jì)左右古希臘和古羅馬統(tǒng)治時(shí)期的埃及。
Eleven Fayum mummy portraits with a history of nearly 2,000 years were also on exhibit. Each portrait was made of hot wax and pigment.
同時(shí)展出的還有約2000年前的11幅法尤姆木乃伊肖像,每幅肖像都是用熱蠟和顏料混合繪制而成。
The exhibits also include 12 painted mummy masks, 18 Hellenistic statues, sculptures and stone tablets, 25 pieces of pottery and jewelry used by ancient Egyptian aristocracy, and 33 glass containers and some Papyrus documents.
展品中還包括12件鍍金彩繪木乃伊面具,18件古希臘風(fēng)格的神像、雕塑、石碑,25件古埃及貴族陶罐和首飾,33件玻璃容器、莎草紙文件等珍品。
The exhibition is set to conclude on Nov 15.
展期將持續(xù)到11月15日。
>Buckingham Palace Gardens branded 'rip off'
英女王花園被游客吐槽
Visitors to Buckingham Palace now have the opportunity to explore the Queen's private garden, as the Queen has opened up the palace gardens to the public for the very first time.
白金漢宮的花園日前首度向公眾開放,游客如今有機(jī)會到英國女王的私人花園一游了。
In April, self-guided tour tickets around the palace gardens went on sale, initially attracting "overwhelming" demand. For £16.50 per adult or £42 for a family of up to three children, they promised a chance to enjoy the "beauty and calm of this walled oasis".
今年四月白金漢宮花園的自由行門票開始發(fā)售,單個成人票價(jià)16.5英鎊(約合人民幣148元),三孩以下家庭套票價(jià)格為42英鎊。起初門票銷售十分火爆,供不應(yīng)求,因?yàn)榘捉饾h宮承諾游客將有機(jī)會欣賞"這片圍墻內(nèi)綠洲的寧靜與美麗"。
However, the gardens received a number of damning reviews on TripAdvisor, with some customers complaining about how much was available.
然而,白金漢宮花園在貓途鷹網(wǎng)站上卻是惡評一片,有些游客抱怨性價(jià)比極低。
A number noted you had to pay an extra £6.50 for a tour of the rose garden and wildflower meadow, and this needed to be arranged in advance.
一些游客指出,如果想?yún)⒂^玫瑰園和野花草地必須額外支付6.5英鎊,而且需要提前預(yù)約。
One disappointed visitor wrote: "This small fragment of the park that you have access to is easily walkable around in 10 minutes and nothing is interesting to see there."
一名失望的游客寫道:"你所能游覽的一小部分花園10分鐘就能走完,而且也沒啥看頭。"
A second added: "Beware of this complete rip-off!"
另一位游客補(bǔ)充道:"小心被宰!"
Find more audio news on the China Daily app.