每日新聞播報(bào)(August 20)
chinadaily.com.cn 2021-08-20 13:56
>Digital driver's license rollout
2022年將全面推行電子駕駛證
China will roll out digital driver's licenses across the country by 2022, a public security official said on Wednesday. Li Guozhong, spokesperson for the Ministry of Public Security, said at a press conference that over 1.95 million people have obtained digital driver's licenses since a pilot program was launched in the cities of Tianjin, Chengdu and Suzhou on June 1.
公安部新聞發(fā)言人李國忠8月18日在發(fā)布會(huì)上表示,2022年我國將全面推行電子駕駛證。李國忠說,自6月1日在天津、成都、蘇州三地啟動(dòng)電子駕駛證試點(diǎn)以來,已有195萬余名群眾申領(lǐng)了電子駕駛證。
The ministry planned to expand the pilot program to more regions in the second half of this year, with more efforts put into improving the information system and supporting institutions, said Li.
下一步,公安部將完善信息系統(tǒng),健全配套制度,今年下半年再選擇部分地方擴(kuò)大試點(diǎn)。
Drivers can apply for a digital license through an official mobile app, he said. Digital licenses can be used on various occasions, including handling traffic violations and road accidents, filing insurance claims and renting vehicles, and have the same legal effect as paper licenses, Li added.
駕駛?cè)丝傻卿?交管12123"APP個(gè)人賬號(hào)領(lǐng)取電子駕駛證,電子駕駛證與紙質(zhì)駕駛證具有同等法律效力。處理交通違法、處理交通事故、保險(xiǎn)理賠、租賃車輛時(shí),駕駛?cè)司沙鍪倦娮玉{駛證。
>Illegal use of athletes' names
奧運(yùn)健兒姓名被搶注商標(biāo)
The Chinese Olympic Committee has called for a halt to improper trademark registrations that use the names of Olympic athletes. The committee said in a statement on Wednesday that all sectors of society should respect the legitimate rights and interests of athletes and comply with Chinese laws, such as the Civil Code, the Trademark Law and the Anti-Unfair Competition Law, when conducting commercial activities.
中國奧委會(huì)8月18日發(fā)布提示,不得以奧運(yùn)健兒姓名惡意搶注商標(biāo)。中國奧委會(huì)在聲明中稱,社會(huì)各界開展相關(guān)商業(yè)活動(dòng),應(yīng)切實(shí)尊重運(yùn)動(dòng)員合法權(quán)益,遵守《中華人民共和國民法典》《中華人民共和國商標(biāo)法》 《中華人民共和國反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法》等相關(guān)法律法規(guī)規(guī)定。
"Without getting permission from the Olympic athletes or guardians of minor players, no one should register their names as trademarks or take other actions that infringe on the rights of their names or other rights," it said. "If such acts occur, the application for trademark registration should be suspended or withdrawn in a timely manner."
如未獲得運(yùn)動(dòng)員本人或未成年運(yùn)動(dòng)員監(jiān)護(hù)人授權(quán),不得以奧運(yùn)健兒姓名惡意搶注商標(biāo)或有其他侵犯運(yùn)動(dòng)員姓名權(quán)等合法權(quán)益的行為;有上述行為的,應(yīng)及時(shí)撤回和停止實(shí)施商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)。
It added that the athletes or guardians of young players have the right to sue violators.
運(yùn)動(dòng)員及未成年運(yùn)動(dòng)員監(jiān)護(hù)人有依法追究相關(guān)侵權(quán)行為人法律責(zé)任的權(quán)利。
According to a Southern Metropolis Daily report on Tuesday, some 20 applications for trademark registration have been made involving the name of 14-year-old Olympic diving champion Quan Hongchan, mainly covering food, clothing, shoes and daily necessities.
據(jù)《南方都市報(bào)》8月17日?qǐng)?bào)道,僅涉及我國14歲跳水冠軍全紅嬋的商標(biāo)就有20條正在申請(qǐng)中,主要覆蓋食品、服裝、鞋類和日用品等領(lǐng)域。
>Biden's approval rating tumbles
拜登支持率首次跌破50%
US President Joe Biden's average approval rating tumbled below 50% for the first time since he took office, multiple polls have shown.
多項(xiàng)民調(diào)顯示,美國總統(tǒng)拜登的平均支持率自上任以來首次跌至50%以下。
As of Wednesday, Biden's approval rating fell to 49.3% in the FiveThirtyEight average of polls, with those disapproving of his job performance hitting a new high of 44.2%.
FiveThirtyEight的數(shù)據(jù)顯示,截至8月18日,拜登的平均支持率下降至49.3%,而他的不支持率為44.2%,達(dá)到新高。
Meanwhile, RealClearPolitics gave him a 49.6% approval rating on average during the 10-day period from Aug 7 to 17, while the disapproval rating stood at 47.2%.
此外,在RealClearPolitics的民意調(diào)查中,拜登在8月7日至17日的平均支持率為49.6%,不支持率為47.2%。
Data from a Reuters/Ipsos poll showed that Biden's approval rating dropped from 53% on Friday to 46% on Tuesday, a dip that seemed directly tied to the chaos happening in Afghanistan, for which the president, while defending the drawdown of US troops, admitted he would be criticized.
路透社/益普索公布的一項(xiàng)民意調(diào)查也顯示,拜登的支持率已從8月13日的53%下滑至8月17日的46%,這一下降似乎與阿富汗局勢(shì)直接相關(guān),拜登在為美國撤軍辯護(hù)時(shí)承認(rèn),他將受到批評(píng)。
On the pandemic front, the end of presidential honeymoon for Biden was also backed by numbers.
在新冠疫情方面,拜登支持率的下跌也得到了數(shù)據(jù)支持。
New coronavirus cases are up 52% nationally compared to two weeks ago, according to The New York Times.
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,數(shù)據(jù)顯示,全美新增新冠確診病例比兩周前增加了52%。
Deaths and hospitalizations increased 87% and 60%, respectively, during that same period, the data showed.
死亡人數(shù)和住院人數(shù)分別較兩周前分別增加了87%和60%。
>Fast fashion spurs pollution
快時(shí)尚品牌污染非洲水質(zhì)
Global fast fashion brands are helping drive pollution that has dyed African rivers blue or turned their waters as alkaline as bleach, according to a report published on Tuesday.
水見證國際組織8月17日公布的一份報(bào)告顯示,全球快時(shí)尚品牌正在污染非洲水質(zhì),一些河水已被染成藍(lán)色,還有不少河水像漂白劑般酸堿度超高。
Water Witness International's (WWI) report featured the polluted rivers in Lesotho in southern Africa and Tanzania to highlight the risks posed as global brands increasingly source garments from contractors in Africa, attracted by cheap labor and tax incentives.
該報(bào)告調(diào)查了非洲南部萊索托和坦桑尼亞的被污染河流,發(fā)現(xiàn)因當(dāng)?shù)氐牧畠r(jià)勞動(dòng)力和稅收政策,全球品牌越來越多地從非洲承包商處采購服裝,由此產(chǎn)生了污染風(fēng)險(xiǎn)。
In Lesotho, researchers found a river visibly polluted with blue dye for denim jeans.
報(bào)告稱,研究人員發(fā)現(xiàn),萊索托的一條河流很明顯是被牛仔布料的藍(lán)色染劑污染了。
Samples taken from Tanzania's Msimbazi river, meanwhile, tested a pH level of 12 - the same as bleach - near a textiles factory, the report said, adding that local communities use the Msimbazi for washing, irrigation and more.
坦桑尼亞一家紡織廠附近姆辛巴濟(jì)河的水質(zhì)樣本酸堿度為12,與漂白劑相同。而當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)將河水用于清洗、灌溉等用途。
It identified some 50 international brands that source or have sourced their clothes from African nations, including Zara, ASOS and H&M.
據(jù)悉,約有50家國際知名時(shí)尚品牌的服飾從非洲采購,其中包括Zara、ASOS和H&M等。
Find more audio news on the China Daily app.