日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 權(quán)威發(fā)布

《習(xí)近平談治國(guó)理政》重要概念漢英對(duì)照:建黨百年專題(十)

中國(guó)外文局 2021-08-18 11:00

分享到微信

為慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨百年華誕,中國(guó)外文局所屬中國(guó)翻譯研究院聯(lián)合外文出版社,策劃推出《習(xí)近平談治國(guó)理政》重要概念漢英對(duì)照:建黨百年專題。本專題圍繞《習(xí)近平談治國(guó)理政》一、二、三卷中涉及的黨的路線、方針、政策以及自身建設(shè)等,精選100條重要核心概念,形成漢英對(duì)照版,供業(yè)界及相關(guān)人員參考。

 

1. 黨管干部原則
the principle of the Party supervising the performance of officials


例句:我們黨之所以堅(jiān)強(qiáng)有力,黨管干部原則是很重要的原因,要自覺堅(jiān)持黨管干部原則。

——摘自習(xí)近平在主持中共中央政治局民主生活會(huì)時(shí)的講話要點(diǎn),2016年12月26日—27日

譯文:The Party has maintained its strength because it implements the principle of the Party supervising the performance of officials, and we must uphold this principle.

– from main points of the speech at a meeting for criticism and self-criticism of the Political Bureau of the 18th CPC Central Committee, December 26-27, 2016

 


2. 黨性
Party consciousness
commitment to the Party
the Party spirit


例句1:全黨同志特別是高級(jí)干部要加強(qiáng)黨性鍛煉,不斷提高政治覺悟和政治能力,把對(duì)黨忠誠(chéng)、為黨分憂、為黨盡職、為民造福作為根本政治擔(dān)當(dāng),永葆共產(chǎn)黨人政治本色。
——摘自習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告,2017年10月18日

譯文:All Party members, especially high-ranking officials, must strengthen their Party consciousness, political awareness, and political ability. We must regard it as our fundamental political responsibility to be loyal to the Party, share the Party’s concerns, fulfill our obligations to the Party, and work for the people’s wellbeing, and forever preserve the political character of Communists.
– from the Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017


例句2:能否敢于負(fù)責(zé)、勇于擔(dān)當(dāng),最能看出一個(gè)干部的黨性和作風(fēng)。
——摘自習(xí)近平在2019年春季學(xué)期中央黨校(國(guó)家行政學(xué)院)中青年干部培訓(xùn)班開班式上的講話要點(diǎn),2019年3月1日
譯文:The best way to test an official’s commitment to the Party and performance is to see if he or she is ready to take on responsibilities.
– from main points of the speech at the opening ceremony of a training program for younger officials at the Central Party School (National Academy of Governance) during its 2019 spring semester, March 1, 2019


例句3:在黨的思想建設(shè)方面,要堅(jiān)持不懈加強(qiáng)理論武裝,堅(jiān)定理想信念,牢記黨的性質(zhì)宗旨,強(qiáng)化黨性修養(yǎng),切實(shí)解決一些黨員、干部理想信念缺失、宗旨意識(shí)淡化等問題,不斷增強(qiáng)全黨同志黨的意識(shí)、黨員意識(shí)。
——摘自習(xí)近平在主持中共十九屆中央政治局第十五次集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話,2019年6月24日


譯文:To strengthen our Party theoretically, we need to improve theoretical guidance, have firm ideals and convictions, bear in mind the Party’s nature and purpose, enhance the Party spirit to combat any loss of faith and sense of purpose, and raise the awareness of the Party and Party membership.
– from the speech at the 15th group study session of the Political Bureau of the 19th CPC Central Committee, June 24, 2019

 

 

3. 在思想上政治上行動(dòng)上同黨中央保持高度一致
to closely follow the Central Committee in terms of thinking, political orientation, and actions
to keep in line with the Central Committee in thinking, action and political orientation


例句:全黨要增強(qiáng)“四個(gè)意識(shí)”、堅(jiān)定“四個(gè)自信”、做到“兩個(gè)維護(hù)”,自覺在思想上政治上行動(dòng)上同黨中央保持高度一致,自覺維護(hù)黨的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一,嚴(yán)守黨的政治紀(jì)律和政治規(guī)矩,始終保持同人民的血肉聯(lián)系。

——摘自習(xí)近平在省部級(jí)主要領(lǐng)導(dǎo)干部堅(jiān)持底線思維著力防范化解重大風(fēng)險(xiǎn)專題研討班開班式上的講話要點(diǎn),2019年1月21日

譯文:All Party members must continue to strengthen their commitment to the Four Consciousnesses, the Four-sphere Confidence, and the Two Upholds. It is essential to closely follow the Central Committee in terms of thinking, political orientation, and actions, conscientiously safeguard Party solidarity and unity, strictly abide by the Party’s political discipline and rules, and always maintain close ties with the people.
– from main points of the speech at the opening ceremony of a study session on worst-case scenario thinking to prevent and resolve major risks, which was attended by principal officials at the provincial and ministerial level, January 21, 2019

 

 

4. 在政治立場(chǎng)、政治方向、政治原則、政治道路上同黨中央保持高度一致
to remain highly consistent with the Central Committee in political stance, orientation, principles and path
to follow the central Party leadership in terms of political stance, direction, principles and path
to closely align oneself with the Central Committee in terms of political stance, direction, principles and path


例句:對(duì)黨忠誠(chéng),就要增強(qiáng)“四個(gè)意識(shí)”、堅(jiān)定“四個(gè)自信”、做到“兩個(gè)維護(hù)”,嚴(yán)守黨的政治紀(jì)律和政治規(guī)矩,始終在政治立場(chǎng)、政治方向、政治原則、政治道路上同黨中央保持高度一致。
——摘自習(xí)近平在2019年春季學(xué)期中央黨校(國(guó)家行政學(xué)院)中青年干部培訓(xùn)班開班式上的講話要點(diǎn),2019年3月1日


譯文:Being loyal to our Party means we should enhance the Four Consciousnesses, reinforce the Four-sphere Confidence, ensure the Two Upholds, strictly observe our political discipline and rules, and follow the central Party leadership in terms of political stance, direction, principles and path.
– from main points of the speech at the opening ceremony of a training program for younger officials at the Central Party School (National Academy of Governance) during its 2019 spring semester, March 1, 2019

 

 

5. 忠誠(chéng)干凈擔(dān)當(dāng)?shù)恼纹犯?/strong>
(to forge) a political character of loyalty, integrity, and responsibility
(to cultivate) a loyal, upright and responsible political character


例句:開展這次主題教育,根本任務(wù)是深入學(xué)習(xí)貫徹新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,錘煉忠誠(chéng)干凈擔(dān)當(dāng)?shù)恼纹犯瘢瑘F(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國(guó)各族人民為實(shí)現(xiàn)偉大夢(mèng)想共同奮斗。

——摘自習(xí)近平在“不忘初心、牢記使命”主題教育工作會(huì)議上的講話,2019年5月31日


譯文:In this campaign our major tasks are to gain a full understanding of and implement the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, forge a political character of loyalty, integrity, and responsibility, and unite with and guide all the people to strive for the realization of our great dream.

– from the speech at the Conference on the Aspiration and Mission Education Campaign, May 31, 2019

 


6. “三嚴(yán)三實(shí)”
the Three Guidelines for Ethical Behavior and Three Basic Rules of Conduct
釋義:“三嚴(yán)三實(shí)”,指嚴(yán)以修身、嚴(yán)以用權(quán)、嚴(yán)以律己,謀事要實(shí)、創(chuàng)業(yè)要實(shí)、做人要實(shí)。

 

譯文:The Three Guidelines for Ethical Behavior and Three Basic Rules of Conduct require all officials to be strict with themselves in self-cultivation, in the exercise of power, and in self-discipline, and act in good faith when performing official duties, undertaking initiatives, and interacting with others.
例句:以德修身、以德立威、以德服眾,是干部成長(zhǎng)成才的重要因素。每一名黨員干部都要堅(jiān)守“三嚴(yán)三實(shí)”,擰緊世界觀、人生觀、價(jià)值觀這個(gè)“總開關(guān)”,做到心中有黨、心中有民、心中有責(zé)、心中有戒,把為黨和人民事業(yè)無私奉獻(xiàn)作為人生的最高追求。

——摘自習(xí)近平在慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立95周年大會(huì)上的講話,2016年7月1日


譯文:An important element for officials to rise is to use virtue to cultivate oneself, establish one’s authority, and win the trust of the people. All Party members and officials should keep in mind the Three Guidelines for Ethical Behavior and Three Basic Rules of Conduct; maintain the right worldview, outlook on life, and values; be mindful of the Party, the people, their responsibilities, and the rules; and regard selfless contribution to the causes of the Party and people as their highest aspiration in life.

– from the speech at the ceremony marking the 95th anniversary of the founding of the CPC, July 1, 2016

 

 

7. “兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育
the “Two Studies, One Action” education campaign


requirement for all Party members to gain a good command of the Party Constitution, Party regulations, and related major policy addresses and to meet Party standards


例句1:“兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育是加強(qiáng)黨的思想政治建設(shè)的一項(xiàng)重大部署,是協(xié)調(diào)推進(jìn)“四個(gè)全面”戰(zhàn)略布局特別是推動(dòng)全面從嚴(yán)治黨向基層延伸的有力抓手,基礎(chǔ)在學(xué),關(guān)鍵在做,各級(jí)黨組織要履行抓好“兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育的主體責(zé)任,堅(jiān)持區(qū)分層次,突出問題導(dǎo)向,確保取得實(shí)際成效。

——摘自習(xí)近平對(duì)開展“兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育作出的指示,2016年2月4日


譯文:The “Two Studies, One Action” education campaign is an important plan for enhancing the political philosophy of the Party and an effective boost to the Four-pronged Strategy. It will be particularly effective in strengthening Party discipline down to the community level. In this campaign, the prerequisite is study, and the key is action. Party organizations at all levels should shoulder the main responsibility for the campaign, and take differentiated and problem-based approaches in order to ensure that desired results are delivered.

– from a directive on launching the “Two Studies, One Action” education campaign, February 4, 2016

 

例句2:弘揚(yáng)馬克思主義學(xué)風(fēng),推進(jìn)“兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育常態(tài)化制度化,以縣處級(jí)以上領(lǐng)導(dǎo)干部為重點(diǎn),在全黨開展“不忘初心、牢記使命”主題教育,用黨的創(chuàng)新理論武裝頭腦,推動(dòng)全黨更加自覺地為實(shí)現(xiàn)新時(shí)代黨的歷史使命不懈奮斗。

——摘自習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告,2017年10月18日


譯文:We will foster a Marxist style of learning, and make it a regular practice and an institutionalized requirement for all Party members to gain a good command of the Party Constitution, Party regulations, and related major policy addresses and to meet Party standards. We will launch a campaign under the theme of “staying true to our aspiration and founding mission” to enable all Party members, especially officials at and above the county and director level, to arm themselves with the Party’s new theories and become more purposeful in working tirelessly to accomplish the Party’s historic mission in the new era.

– from the Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017

 


8. “兩個(gè)務(wù)必”
the “two musts”


釋義:“兩個(gè)務(wù)必”,指“務(wù)必使同志們繼續(xù)地保持謙虛、謹(jǐn)慎、不驕、不躁的作風(fēng),務(wù)必使同志們繼續(xù)地保持艱苦奮斗的作風(fēng)”。這是毛澤東在中共七屆二中全會(huì)的報(bào)告中提出的。

譯文:The “two musts” refer to “our comrades must remain modest and prudent, neither conceited nor rash, in our working practices; and our comrades must remain hardworking despite difficulties in our working practices.” They were proposed by Mao Zedong in the Report to the Second Plenary Session of the Seventh Central Committee of the CPC.


例句:反對(duì)享樂主義,要著重克服及時(shí)行樂思想和特權(quán)現(xiàn)象,教育引導(dǎo)黨員、干部牢記“兩個(gè)務(wù)必”,克己奉公,勤政廉政,保持昂揚(yáng)向上、奮發(fā)有為的精神狀態(tài)。

——摘自習(xí)近平在黨的群眾路線教育實(shí)踐活動(dòng)工作會(huì)議上的講話,2013年6月18日


譯文:In fighting self-indulgence we should focus on overcoming indulgence in pleasure and privileges. Once more we should educate Party members and officials, and guide them in keeping to the “two musts”, in being wholeheartedly devoted to public service and performing their duties with diligence, in upholding political integrity, and in preserving a spirit of high principles and hard work.
– from the speech at the conference of the Program of Mass Line Education and Practice held by the CPC Central Committee, June 18, 2013

 


9. “紅船精神”
the Red Boat spirit


例句:在浙江工作期間,我曾經(jīng)把“紅船精神”概括為開天辟地、敢為人先的首創(chuàng)精神,堅(jiān)定理想、百折不撓的奮斗精神,立黨為公、忠誠(chéng)為民的奉獻(xiàn)精神。

——摘自習(xí)近平在瞻仰上海中共一大會(huì)址和浙江嘉興南湖紅船時(shí)的講話要點(diǎn),2017年10月31日


譯文:When I worked in Zhejiang, I defined the Red Boat spirit as a pioneering spirit that creates from nothing, a hard-working spirit that keeps faith and fears no setbacks, and a spirit of service that honors the Party’s commitment to the public good and its loyalty to the people.

– from main points of speeches during visits to the site of the First CPC National Congress in Shanghai and the Red Boat on the Nanhu Lake in Jiaxing, Zhejiang Province, October 31, 2017

 

 

10. 釘釘子精神
the perseverance to hammer away until a task is done


例句:增強(qiáng)狠抓落實(shí)本領(lǐng),堅(jiān)持說實(shí)話、謀實(shí)事、出實(shí)招、求實(shí)效,把雷厲風(fēng)行和久久為功有機(jī)結(jié)合起來,勇于攻堅(jiān)克難,以釘釘子精神做實(shí)做細(xì)做好各項(xiàng)工作。

——摘自習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告,2017年10月18日


譯文:We should be good at implementing policy. We should be open and frank, take effective measures to address real issues, and seek good outcomes. We should be ready both to act resolutely and swiftly and to make sustained efforts to tackle tough issues head-on. We should have the perseverance to hammer away until a task is done, and make concrete, meticulous, and effective efforts in all our work.

– from the Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
        <label id="xdwva"></label>

      1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区