日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

氣候變化報告:極端天氣事件將更頻繁 與人類活動有關(guān)

中國日報網(wǎng) 2021-08-12 14:08

分享到微信

聯(lián)合國政府間氣候變化專門委員會近日發(fā)布報告稱,未來幾十年里全球所有地區(qū)都將面臨氣候變化加劇的考驗。

 

The world's leading scientists have projected that in the coming decades, there would be increasing heat waves, longer warm seasons and shorter cold seasons.
全球頂級科學家預測,在未來幾十年里,暖季將變得更長,冷季將更短,同時極端高溫等極端天氣將變得更加頻繁。


According to the latest Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) report , climate change is also intensifying the water cycle, bringing more intense rainfall and associated flooding, as well as more intense drought in many regions.
聯(lián)合國政府間氣候變化專門委員會發(fā)布的這份報告表示,氣候變化將加速水循環(huán),在帶來更多強降雨、洪澇災害的同時也會導致許多地區(qū)更加嚴重的干旱。

【知識點】

政府間氣候變化專門委員會(Intergovernmental Panel on Climate Change,IPCC)于1988年由世界氣象組織(World Meteorological Organization)和聯(lián)合國環(huán)境署(United Nations Environment Programme)聯(lián)合創(chuàng)建,旨在提供有關(guān)氣候變化的科學技術(shù)和社會經(jīng)濟認知狀況、氣候變化原因(the drivers of climate change)、潛在影響( its impacts and future risks)和應對策略(how adaptation and mitigation can reduce those risks)的綜合評估。

目前IPCC正處于第六次評估周期(the Sixth Assessment cycle),此次發(fā)布的報告是IPCC第一工作小組的評估報告,由來自60多個國家的200多名科學家撰寫,其中引用的相關(guān)獨立研究超過1.4萬個。報告全面評估了2013年第五次評估報告發(fā)布以來世界氣候變化科學研究方面取得的重要進展。


報告明確指出:

Human activity was “unequivocally” the cause of rapid changes to the climate, including sea level rises, melting polar ice and glaciers, heat waves, floods and droughts.
毫無疑問,人類活動是海平面上升、極地冰川融化、高溫、洪水以及旱災等氣候快速變化事件的原因。


Many of the changes observed in the climate are unprecedented in thousands, if not hundreds of thousands of years, and some changes already set in motion -- such as continued sea level rise -- are irreversible over hundreds to thousands of years.
我們觀察到的很多氣候變化是幾千年或者幾十萬年來前所未有的,而海平面不斷上升這樣已經(jīng)發(fā)生的變化不可逆轉(zhuǎn),在未來幾百年到幾千年間都將持續(xù)發(fā)生。


Sea levels are expected to rise 2 to 3 meters by 2300 even if warming is kept below 2 degrees, but could reach 5 to 7 meters or higher if warming continues unabated.
就算全球升溫控制在2攝氏度之內(nèi),到2300年,海平面仍然會上升2到3米,而如果全球變暖的趨勢沒有緩解,則海平面到時可能會上升5到7米。

【知識點】

《巴黎協(xié)定(Paris Agreement)》確立了2020年后國際社會合作應對氣候變化的基本框架,提出把全球平均氣溫較工業(yè)化前水平升高幅度控制在2攝氏度之內(nèi)(hold the global average temperature increase to well below 2 degrees C),并為把升溫控制在1.5攝氏度之內(nèi)而努力(pursue efforts to limit it to 1.5 degrees C)。


The authors believe that 1.5C will be reached by 2040 in all scenarios. If emissions aren't slashed in the next few years, this will happen even earlier.
報告作者認為,無論情況如何發(fā)展,到2040年,全球升溫將達到1.5攝氏度。如果未來幾年不大力減排,這一天會來得更早。

全球氣候變暖導致海平面上升,未來會不會出現(xiàn)不同大陸的動物在海上漂流中驚遇的場景?


全球升溫1.5攝氏度會怎么樣?

報告舉了個例子:

Extreme heat waves expected once every 50 years without any global heating are already happening every decade. With 1.5C warming, these will happen about every 5 years; with 2C, every 3.5 years; and with 4C, once every 15 months. More heating also means more disruptions to the monsoon rains on which billions depend for food.
沒有全球升溫影響的情況下,原本每50年發(fā)生一次的極端高溫天氣現(xiàn)在每10年就有一次。升溫1.5攝氏度以后,這樣的極端天氣大約每5年會出現(xiàn)一次;升溫2攝氏度時,每3.5年出現(xiàn)一次;升溫4攝氏度時,每15個月出現(xiàn)一次。高溫天氣增多同時意味著對雨季的影響增多,而全球幾十億人的食物也會受到影響。


我們該怎么做?

The scientists are hopeful that if we can cut global emissions in half by 2030 and reach net zero by the middle of this century, we can halt and possibly reverse the rise in temperatures.
科學家們認為,如果我們在2030年之前將全球碳排放減半,并在本世紀中葉達到凈零排放,就有可能止住甚至扭轉(zhuǎn)升溫的步伐。

 

聯(lián)合國秘書長古特雷斯表示:

[This report] is a code red for humanity. The alarm bells are deafening, and the evidence is irrefutable: greenhouse gas emissions from fossil fuel burning and deforestation are choking our planet and putting billions of people at immediate risk.
(這份)報告是對人類發(fā)出的紅色警報。這個警報聲振聾發(fā)聵,報告中列出的證據(jù)無可辯駁:石油燃燒排放的溫室氣體和森林砍伐讓地球窒息,置十幾億人于迫近的危險之中。


All nations, especially the G20 and other major emitters, need to join the net zero emissions coalition and reinforce their commitments with credible, concrete and enhanced Nationally Determined Contributions and policies before COP26 in Glasgow.
所有國家,尤其是二十國集團成員國以及其他主要排放大國,要加入凈零排放的聯(lián)合行動中,在格拉斯哥第26屆聯(lián)合國氣候變化大會之前拿出可靠的、具體的、進一步完善的國家自主貢獻目標承諾和政策。

【知識點】

國家自主貢獻(nationally determined contributions)指根據(jù)《聯(lián)合國氣候變化框架公約(the United Nations Framework Convention on Climate Change)》締約方會議相關(guān)決定,提出的各國應對氣候變化的強化行動和措施(enhanced actions and measures on climate change)。

 

There must be no new coal plants built after 2021. OECD countries must phase out existing coal by 2030, with all others following suit by 2040. Countries should also end all new fossil fuel exploration and production, and shift fossil fuel subsidies into renewable energy. By 2030, solar and wind capacity should quadruple and renewable energy investments should triple to maintain a net zero trajectory by mid-century.
2021年后不得再新建煤炭工廠。經(jīng)濟合作與發(fā)展組織成員國必須在2030年之前停止使用煤炭,其他國家2040年之前達到這一目標。各國還應該停止所有新的石油勘探和生產(chǎn)項目,將原有的石油行業(yè)補貼用于可再生能源。到2030年,太陽能和風能的產(chǎn)能應達到現(xiàn)在的四倍,可再生能源投資應該達到目前的三倍,才能在本世紀中葉走上凈零排放的軌道。


【相關(guān)詞匯】

碳稅
carbon tax

碳補償
carbon offset

降低能耗
reduce energy consumption

碳中和
carbon neutrality

碳達峰
peak carbon emission

全球氣候治理
global climate governance

國家自主貢獻
nationally determined contributions


參考來源:衛(wèi)報、新華網(wǎng)、聯(lián)合國官網(wǎng)

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区