表達(dá) “close the stable door after the horse has bolted” 直譯是 “當(dāng)馬逃脫后才關(guān)馬廄的門(mén)欄”,比喻 “在不好的事情發(fā)生之后,才采取行動(dòng),為時(shí)已晚” 。也有人會(huì)說(shuō) “shut the barn door after the horse has bolted”,意思相同。
Fixing the washing machine after it’s leaked everywhere is like closing the stable door after the horse has bolted!
在水漏得到處都是之后才去修洗衣機(jī),行動(dòng)得太晚了!
There is no point trying to fix the car now. You’re just closing the stable door after the horse has bolted.
車子到這個(gè)地步已經(jīng)沒(méi)法修了,為時(shí)已晚。
You’ve shut the barn door after the horse has bolted – the damage is done, so repairing it now won’t make any difference!
你想補(bǔ)救已經(jīng)太遲了,造成的損害已是既成的事實(shí),現(xiàn)在再怎么做也是于事無(wú)補(bǔ)!