每日新聞播報(bào)(August 11)
chinadaily.com.cn 2021-08-11 16:31
>China honors young Olympic athletes
奧運(yùn)健兒獲中國(guó)青年五四獎(jiǎng)?wù)?/span>
The Central Committee of the Communist Youth League of China and the All-China Youth Federation on Monday decided to award May Fourth Medals to young athletes who participated in the Tokyo 2020 Olympic Games in recognition of their outstanding performances.
為表彰我國(guó)青少年運(yùn)動(dòng)員的突出貢獻(xiàn),共青團(tuán)中央、全國(guó)青聯(lián)于8月9日作出決定,授予東京奧運(yùn)會(huì)中國(guó)代表團(tuán)青年運(yùn)動(dòng)員"中國(guó)青年五四獎(jiǎng)?wù)?。
Among those honored are China's women's table tennis team, the men's table tennis team and 39 young athletes, including shooter Yang Qian, swimmer Zhang Yufei and diver Quan Hongchan.
中國(guó)女子乒乓球隊(duì)、中國(guó)男子乒乓球隊(duì)2個(gè)青年集體、以及射擊運(yùn)動(dòng)員楊倩、游泳運(yùn)動(dòng)員張雨霏、跳水運(yùn)動(dòng)員全紅嬋等39名青年運(yùn)動(dòng)員獲此獎(jiǎng)?wù)隆?/p>
The youth organizations called on young people across the country to learn from Chinese athletes, defy difficulties and improve their skills through hard work.
共青團(tuán)中央、全國(guó)青聯(lián)號(hào)召全國(guó)廣大青少年向中國(guó)體育健兒學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)他們不畏艱難、苦練本領(lǐng)的精神。
>Greater Bay Area has more Global 500 companies
粵港澳大灣區(qū)首超紐約灣區(qū)
The number of Global 500 companies' headquarters in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area surpassed the New York Bay Area for the first time, the 21st Century Business Herald reported on Monday. With four new companies' joining in, China's Greater Bay Area became host to 25 Global 500 companies this year, outweighing the New York Bay Area with 24 Global 500 companies' headquarters.
《21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道》8月9日?qǐng)?bào)道稱,在最近發(fā)布的2021財(cái)富世界500強(qiáng)企業(yè)名單中,粵港澳大灣區(qū)入圍企業(yè)新增4家至25家,數(shù)量首次超越紐約灣區(qū)。紐約灣區(qū)共有24家企業(yè)入圍。
The Tokyo Bay Area has 40 Global 500 headquarters, the most among the four global bay areas in the world.
2021年的世界500強(qiáng)企業(yè)中,有40家總部位于東京灣區(qū),在四大灣區(qū)中遙遙領(lǐng)先。
The number of Global 500 companies was 10 in the San Francisco Bay Area.
此外,10家分布在舊金山灣區(qū)。
Finance, innovative technology and manufacturing are pillar industries in China's Greater Bay Area while automobile, petrochemical engineering and finance are those in the Tokyo Bay Area.
金融、創(chuàng)新科技、制造業(yè)是粵港澳大灣區(qū)的主要產(chǎn)業(yè),汽車、石化工程、金融是東京灣區(qū)的主要產(chǎn)業(yè)。
China's Greater Bay Area covers the largest area of 56,000 square kilometers among the four global bay areas, followed by the New York Bay Area and San Francisco Bay Area with 21,500 and 18,000 square kilometers, respectively.
粵港澳大灣區(qū)總面積5.6萬(wàn)平方公里,在四大灣區(qū)中最大,排在之后的是紐約灣區(qū)(2.15萬(wàn)平方公里)和舊金山灣區(qū)(1.8萬(wàn)平方公里)。
>World's oldest coin factory found
河南發(fā)現(xiàn)世界最古老造幣廠
Archaeologists excavating the remains of Guanzhuang - an ancient city in Central China's Henan province - have discovered what they believe is the oldest-known coin mint, where miniature, shovel-shaped bronze coins were mass produced some 2,600 years ago.
考古學(xué)家在挖掘中國(guó)河南省古城官莊遺址時(shí)發(fā)現(xiàn)了目前世界已知的最古老的鑄幣工坊,那里曾在約2600年前大量鑄造小型鏟形銅幣。
Their research, published in the journal Antiquity, gives weight to the idea that the first coins were minted not in Turkey or Greece, as long thought, but in China.
他們的研究為這樣一種觀點(diǎn)提供了佐證,即最早的錢幣不是像人們長(zhǎng)期以來(lái)所認(rèn)為的那樣在土耳其或希臘鑄造,而是在中國(guó)鑄造。這一研究成果已在《古物》雜志上發(fā)表。
Using radiocarbon dating, the team determined the mint began operating sometime between 640 BC and no later than 550 BC.
利用放射性碳定年法,研究小組確定鑄幣工坊在公元前640年至公元前550年之間的某個(gè)時(shí)間開始運(yùn)作。
During their excavation, the researchers found two spade coins and dozens of clay molds used to cast them.
在挖掘過(guò)程中,研究人員發(fā)現(xiàn)了兩枚鏟幣和用于鑄造這些錢幣的數(shù)十枚陶范。
One coin was in near-perfect condition: Just shy of 6 inches long and about 2.5 inches wide, the bronze coin weighed about 27 grams.
其中一枚錢幣的品相近乎完美:長(zhǎng)度不到6英寸(約合15厘米),寬度約2.5英寸,重約27克。
>25M ayes for US lab petition
2500萬(wàn)人簽名要求調(diào)查德特里克堡
An online petition for a thorough investigation of a biological laboratory at Fort Detrick in the US concluded on Friday, garnering 25 million signatures in just three weeks.
由一批中國(guó)網(wǎng)友委托《環(huán)球時(shí)報(bào)》發(fā)起的、要求徹底調(diào)查美國(guó)德特里克堡生物實(shí)驗(yàn)室的聯(lián)署活動(dòng)于8月7日零時(shí)結(jié)束,三周內(nèi)共2500萬(wàn)人簽名。
The petition, which a group of Chinese internet users drafted and entrusted the Global Times to post on social media, was launched on July 17 and received 500,000 signatures in 24 hours and 1 million in 48 hours.
該活動(dòng)7月17日在社交媒體上啟動(dòng)后,24小時(shí)內(nèi)即獲50萬(wàn)人簽名,48小時(shí)內(nèi)簽名人數(shù)就超過(guò)100萬(wàn)。
The investigation should look at the origins of COVID-19 as related to the Maryland laboratory as well as the laboratory's safety, the organizers said.
組織方稱,網(wǎng)民要求就新冠病毒溯源問(wèn)題調(diào)查位于美國(guó)馬里蘭州的德特里克堡生物實(shí)驗(yàn)室,與此同時(shí)還要調(diào)查實(shí)驗(yàn)室安全性問(wèn)題。
Chinese Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian said on July 26 that the US needs to explain why it remains silent on opening the Fort Detrick laboratory to an investigation.
外交部發(fā)言人趙立堅(jiān)7月26日表示,美方為何在開放德特里克堡調(diào)查的問(wèn)題上保持沉默,必須給世界一個(gè)交代。
Find more audio news on the China Daily app.