每日新聞播報(bào)(August 6)
chinadaily.com.cn 2021-08-06 17:11
>Beijing to cancel August exhibitions, events
北京取消8月大型會展活動(dòng)
The Chinese capital Beijing has decided to cancel large-scale exhibitions and events scheduled for this month, after three locally-transmitted COVID-19 cases were newly confirmed in the first 12 hours of Wednesday.
8月4日0時(shí)-12時(shí),北京確認(rèn)新增3名新冠本土傳播病例,北京市政府決定,原則上取消8月份在京舉辦的大型會展活動(dòng)。
The municipal government urged relevant departments to carry out timely epidemiological investigations on specific close-contact groups with large mobility, including taxi and ride-hailing drivers, and delivery personnel.
市政府還要求,對出租車網(wǎng)約車司機(jī)和外賣員、快遞員等流動(dòng)性較大的密接人員,第一時(shí)間跟進(jìn)流調(diào)。
Beijing plans to step up the screening of people entering the city from areas with reported COVID-19 cases.
對發(fā)生病例所在市進(jìn)京人員加強(qiáng)篩查。
It also urges relevant departments to take better care of medical workers at the frontline of disease prevention and control.
對防疫一線工作人員要關(guān)心關(guān)愛。
Airports and traffic nodes in the city are being asked to strengthen their prevention and control measures to halt the spread of the coronavirus.
提升機(jī)場和重點(diǎn)客運(yùn)場站防控等級。
Public places such as parks, scenic spots, performance venues, cinemas and libraries should strictly limit the number of visitors and implement staggered shifts and reservation systems.
公園景區(qū)、演出場所、電影院、圖書館等公共場所要嚴(yán)格落實(shí)"限量、預(yù)約、錯(cuò)峰"等措施。
Meanwhile, the city is studying a possible work plan for managing the return of students to school this fall, according to the municipal government.
提前研究外地學(xué)生秋季開學(xué)返校工作方案。
>Extreme weather events rising in China
極端天氣氣候事件風(fēng)險(xiǎn)加劇
China has reported rising extreme weather events like heavy precipitation and high temperatures, according to an official blue paper released Wednesday. The blue paper, issued by the China Meteorological Administration, showed that extreme heat events and the average intensity fluctuation of typhoons landing in China have also increased since the 1990s.
中國氣象局8月4日發(fā)布的《中國氣候變化藍(lán)皮書(2021)》顯示,近年來,我國強(qiáng)降水、高溫等極端事件呈增多趨勢。自20世紀(jì)90年代以來,極端高溫事件增多,登陸中國臺風(fēng)的平均強(qiáng)度波動(dòng)增強(qiáng)。
However, the paper showed a decreasing trend of extremely low-temperature events, the average number of days with dusty weather in northern China, and acid rain.
但極端低溫事件、北方地區(qū)平均沙塵日數(shù)、酸雨均呈減弱減少趨勢。
Multiple indicators of the climate system suggest that China is likely to face more extreme weather events as global warming continues, according to the paper.
藍(lán)皮書稱,氣候系統(tǒng)的多項(xiàng)關(guān)鍵指標(biāo)表明,全球氣候變暖仍在持續(xù),我國遭遇極端天氣氣候事件的風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)一步加劇。
>Global COVID-19 cases surpass 200m
全球新冠累計(jì)確診超2億例
Global COVID-19 cases surpassed 200 million on Wednesday, according to data from Johns Hopkins University. The global case count was 200,014,602, with 4,252,873 deaths worldwide, according to the data.
美國約翰斯?霍普金斯大學(xué)發(fā)布的新冠疫情最新統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,截至美國東部時(shí)間8月4日,全球累計(jì)新冠確診病例超過2億例,達(dá)200014602例,累計(jì)死亡病例4252873例。
The United States reported 35,292,721 cases and 614,666 deaths, both the highest counts around the world, accounting for nearly 18% of the global cases and nearly 15% of the global deaths.
美國累計(jì)確診病例35292721例,累計(jì)死亡病例614666例,在全球確診病例和死亡病例總數(shù)中分別占比近18%和15%,均為全球最高。東南亞國家報(bào)告的病例數(shù)也在不斷增加。
Countries in Southeast Asia are also reporting rising cases. With just 8% of the world's population, the region is reporting almost 15% of all global cases each day.
該地區(qū)人口占全球人口總數(shù)僅8%,但是每天報(bào)告的病例數(shù)卻在全球病例總數(shù)中占比近15%。
High-income countries administered around 50 doses of vaccines for every 100 people in May, and that number has since doubled, according to WHO.
世衛(wèi)組織表示,今年5月,高收入國家每100人約接種了50劑新冠疫苗,后來這個(gè)數(shù)字又增加了一倍;
Low-income countries have only been able to administer 1.5 doses for every 100 people, due to a lack of supply.
而低收入國家由于疫苗供應(yīng)短缺,每100人僅接種了1.5劑。
>Cuomo sexually harassed multiple women
調(diào)查認(rèn)定科莫性騷擾女性
The New York attorney general's investigation into sexual harassment allegations against Democratic Gov. Andrew Cuomo found that Cuomo sexually harassed multiple women, Attorney General Letitia James announced Tuesday.
美國紐約州總檢察長萊蒂蒂亞?詹姆斯8月3日公布了針對民主黨籍州長安德魯?科莫涉嫌性騷擾指控的調(diào)查結(jié)論,稱其曾對多名女性進(jìn)行性騷擾。
The report details the allegations of 11 women claiming harassment.
調(diào)查報(bào)告詳細(xì)描述了11名女性對科莫性騷擾的指控。
James said her investigation found that Cuomo engaged in "unwelcome and nonconsensual touching," and made comments of a "suggestive" sexual nature.
詹姆斯稱調(diào)查發(fā)現(xiàn),科莫對數(shù)名女性曾有"不友好、未經(jīng)同意的觸摸",并有過具有性暗示性質(zhì)的言論。
The governor denied the allegations.
科莫否認(rèn)這些指控。
"I never touched anyone inappropriately or made inappropriate sexual advances," Cuomo said in a speech Tuesday.
他在8月3日的一場演講中說:"我從來沒有不恰當(dāng)?shù)嘏鲇|任何人,或做出不恰當(dāng)?shù)男悦胺感袨椤?
President Joe Biden, speaking to reporters at the White House, said, "I think he should resign. I understand that the state legislature may decide to impeach."
美國總統(tǒng)拜登在白宮接受記者采訪時(shí)說:"我認(rèn)為他應(yīng)該辭職。據(jù)我所知,州議會可能會決定是否進(jìn)行彈劾。"
Find more audio news on the China Daily app.