每日新聞播報(August 5)
chinadaily.com.cn 2021-08-05 16:34
>Massive travel restrictions to combat Delta outbreak
多地提示減少不必要出行
China has imposed massive travel restrictions to contain the spread of the Delta variant.
我國多地減少人員流動以遏制德爾塔毒株的傳播。
All 31 provincial-level regions in the Chinese mainland have urged citizens not to go to medium and high-risk areas for COVID-19 or leave the provinces where they live unless it is necessary.
全國31個省(自治區(qū)、直轄市)發(fā)布出行提醒:非必要不前往中高風(fēng)險地區(qū);非必要不出省不離市。
Beijing has suspended train service to the capital from 23 cities. The cities include Zhengzhou, Nanjing, Yangzhou, Shenyang, Dalian, Xiamen, Changsha and Zhangjiajie, all of which have reported COVID-19 cases in recent days.
包括鄭州、南京、揚(yáng)州、沈陽、大連、廈門、長沙、張家界在內(nèi)的23個地區(qū)火車站出發(fā)旅客限制進(jìn)京,這些地區(qū)近日均曾報告新冠病例。
Travel agencies online and offline should keep track of epidemic information for destinations and not send groups into or receive groups from areas with medium and high COVID-19 risks, a circular issued Tuesday by the Ministry of Culture and Tourism said.
文化和旅游部8月3日發(fā)布通知,要求各地旅行社和在線旅游企業(yè)要及時了解和掌握旅游目的地疫情形勢,不組團(tuán)前往高中風(fēng)險地區(qū)旅游,不承接高中風(fēng)險地區(qū)旅游團(tuán)隊。
The Chinese mainland on Tuesday reported 71 new locally transmitted COVID-19 cases, the National Health Commission said in its daily report on Wednesday.
國家衛(wèi)健委8月4日通報,8月3日0-24時,31省區(qū)市新增本土確診71例。
>China to boost sports among public
國務(wù)院印發(fā)全民健身計劃
China will further promote sports and exercise among its people in the 14th Five-Year Plan (2021-2025) period, according to a circular issued by the State Council.
國務(wù)院日前印發(fā)《全民健身計劃(2021-2025年)》,促進(jìn)全民健身更高水平發(fā)展。
The country aims to further improve the public service system for sports and exercise, make it more convenient for people to participate in physical activities, and ignite the public's enthusiasm for sports, the circular noted. According to the circular, China will have 38.5 percent of its population participating regularly in physical activity by 2025.
《計劃》明確,到2025年,全民健身公共服務(wù)體系更加完善,人民群眾體育健身更加便利,健身熱情進(jìn)一步提高,經(jīng)常參加體育鍛煉人數(shù)比例達(dá)到38.5%。
To achieve these goals, the circular listed eight objectives, including stepping up development of public sports venues and facilities, hosting more public sports games and competitions, and advancing high-quality development of the sports industry, among others.
《計劃》提出了8個方面的主要任務(wù),包括加大全民健身場地設(shè)施供給、廣泛開展全民健身賽事活動、推動體育產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展等。
The circular urged local governments above the county level to include the development of public sports and physical exercise in the master plan for the region's social and economic development.
縣級以上地方人民政府應(yīng)將全民健身事業(yè)納入本級經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展規(guī)劃。
>China's Fortune 500 companies rise to 143
143家中企入圍'財富'500強(qiáng)
A total of 143 Chinese companies made it to the 2021 Fortune Global 500 list this year, surpassing runner-up United States for the second consecutive year.
2021年度《財富》世界500強(qiáng)排行榜日前發(fā)布。中國共有143家企業(yè)上榜,連續(xù)兩年領(lǐng)先美國,美國上榜企業(yè)數(shù)量排名第二。
China had more Fortune Global 500 companies than the United States for the first time in 2020, with 133 firms on the list.
2020年,中國入圍《財富》世界500強(qiáng)的企業(yè)數(shù)量首次超過美國,上榜企業(yè)有133家。
The State Grid Corporation of China moved up to the second spot this year, ranking only after US retail giant Walmart.
中國國家電網(wǎng)公司今年在榜單中上升至第二位,僅次于美國零售巨頭沃爾瑪。
China National Petroleum Corporation, the country's largest oil and gas producer, and China Petroleum & Chemical Corporation, also known as Sinopec, the country's largest oil refiner, grabbed fourth and the fifth place, respectively.
中國最大的石油和天然氣生產(chǎn)商中國石油天然氣集團(tuán)有限公司和中國最大的煉油企業(yè)中國石油化工股份有限公司分列第四和第五位。
This year, the newcomers include more private companies, as well as those operating in the internet, medical and manufacturing industries.
今年,新上榜的企業(yè)包括更多的私營企業(yè),以及互聯(lián)網(wǎng)、醫(yī)藥和制造業(yè)企業(yè)。
>South Korea on alert for Delta Plus variant
韓國現(xiàn)兩例'德爾塔+'病例
South Korea has detected its first two cases of the new Delta Plus COVID-19 variant, the Korea Disease Control and Prevention Agency said on Tuesday, as the country battles with its fourth wave of infections.
8月3日,韓國疾病管理廳通報稱,在該國第四波疫情中首次發(fā)現(xiàn)了兩例感染"德爾塔+"變異毒株的病例。
The Delta Plus variant is a sub-lineage of the Delta variant, and has acquired the spike protein mutation called K417N, which also is found in the Beta variant.
"德爾塔+"是德爾塔變異毒株的變種,"德爾塔+"的刺突蛋白出現(xiàn)了K417N突變,K417N突變也存在于貝塔毒株中。
Reports of Delta Plus cases have been few, and a handful of countries, including Britain, Portugal and India, have reported some cases.
目前全球只有英國、葡萄牙和印度等國報告了少數(shù)感染"德爾塔+"毒株的病例。
Some scientists have said the Delta Plus variant may be even more transmissible.
一些科學(xué)家指出,"德爾塔+"毒株可能更易傳播。
Find more audio news on the China Daily app.