敘利亞乒乓女孩夢想來華訓(xùn)練,中國:安排! Syrian table tennis player invited to China
中國日報網(wǎng) 2021-08-05 15:52
敘利亞12歲女子乒乓球小將亨德·扎扎是東京奧運會最年輕的參賽運動員之一,雖然在奧運首秀中沒能夠晉級,但扎扎拼搏向上的故事感動了很多人。扎扎在采訪中提到希望有機(jī)會能去中國學(xué)習(xí),中國奧委會了解到扎扎的情況后,邀請她到中國接受訓(xùn)練,如果一切順利,扎扎將在今年9月來到中國。對于中國之旅,扎扎也充滿期待。
Syria's 12-year-old table tennis athlete Hend Zaza will come to China for professional training, China Central Television(CCTV) said in a report on Tuesday. The young athlete just finished her first trip to the Olympic Games after losing a match in Tokyo.
中國中央電視臺8月3日報道稱,敘利亞12歲的乒乓球運動員亨德·扎扎將來中國進(jìn)行職業(yè)訓(xùn)練。在東京輸了一場比賽后,這位年輕的運動員剛剛結(jié)束了她的第一次奧運之旅。
On hearing that Hend Zaza wishes to come to China for training, the Chinese Olympic Committee immediately invited her, helping to fulfill her wishes. She will arrive in September.
聽說亨德·扎扎希望來中國訓(xùn)練時,中國奧委會立即向她發(fā)出邀請,幫助她實現(xiàn)愿望。她將于九月份來到中國。
"I'm looking forward to training abroad. I want to make progress and take the championship one day," Zaza told CCTV.
扎扎告訴央視:“很期待出國訓(xùn)練,我希望能取得進(jìn)步,有一天奪冠?!?/p>
"I want to reach the same level as the Chinese team does, and I'm looking forward to having the same training as the Chinese team."
“我希望達(dá)到中國隊的水平,我期待著與中國隊進(jìn)行同樣的訓(xùn)練?!?/p>
On July 24, the young Zaza lost her match to Chinese--Austrian athlete Liu Jia 4-0 during the preliminaries. Although Zaza had hoped for a better showing, the loss capped a whirlwind trip. The night before her match, she was a flag bearer for Syria at the opening ceremony. A late night, plus the lingering six-hour jet lag, meant that she barely slept — not great preparation against Liu, who is making her sixth Olympic appearance.
7月24日,年輕的扎扎在預(yù)賽中以0-4輸給了奧地利華裔運動員劉佳。盡管扎扎希望能有更好的表現(xiàn),但這場失利給她短暫的奧運之旅畫上了句號。比賽的前一天晚上,她在開幕式上擔(dān)任敘利亞代表隊的旗手。熬夜,再加上六個小時的時差,意味著她沒怎么睡——這讓她不能為迎戰(zhàn)劉佳做好準(zhǔn)備,而劉佳已經(jīng)是第六次參加奧運會。
"I was hoping for a winning match and for better play, but it's a tough opponent so it's a good lesson for me, especially with the first Olympics," Zaza said through an interpreter. "I will work on it to get a better result next time, hopefully."
扎扎通過翻譯表示:“我希望能贏得比賽,打好球,但對手很厲害,所以這對我來說是很棒的一課,尤其還是第一次參加奧運會。希望下次能取得更好的成績。”
Still, with her long hair bouncing as she did around the table, Zaza showed ability that impressed her seasoned opponent.
盡管如此,扎扎的長發(fā)隨著她圍著球臺跑動而甩動,她展現(xiàn)出的能力也給經(jīng)驗豐富的對手留下了深刻的印象。
"I had to remind myself not to underestimate her," Liu said. She called Zaza "a great talent" with good rhythm and instincts who simply needed more experience.
劉佳說:“我必須提醒自己不要低估她”。她稱扎扎為“了不起的天才”,有著良好的節(jié)奏和本能,她只是需要更多的經(jīng)驗。
In 2011, complaints about high unemployment and corruption led to severe violence inside Syria. As the violence rapidly escalated, the country descended into a civil war that still rages today. Zaza said as long as she can remember she found it difficult to go to school or play outside, let alone train for her chosen sport. At 12 years and 204 days, Zaza became the youngest table tennis player ever to compete in the Olympics.
2011年,對高失業(yè)率和腐敗的不滿導(dǎo)致敘利亞國內(nèi)發(fā)生嚴(yán)重暴力事件。隨著暴力事件的迅速升級,敘利亞陷入了一場至今仍在持續(xù)的內(nèi)戰(zhàn)。扎扎說,自打記事以來,她就發(fā)現(xiàn)上學(xué)或在外面玩耍是很困難的事情,更不用說進(jìn)行乒乓球訓(xùn)練了。在12歲零204天時,扎扎成為有史以來最年輕的奧運會乒乓球運動員。
Zaza has previously told media that Chinese world champion table tennis athlete Ding Ning is her idol and she hoped that she could play with Ding Ning one day. Ding once posted on Weibo in 2020 that she was looking forward to meeting Zaza in China soon.
扎扎此前曾告訴媒體,世界冠軍、中國乒乓球運動員丁寧是她的偶像,她希望有一天能和丁寧一起打球。丁寧2020年曾在微博上表示,她期待著快點在中國見到扎扎。
"Table tennis has taught me to be strong and confident. I've learned to be patient, and be a better person," Zaza said.
扎扎說:“乒乓球教會我堅強(qiáng)和自信。我學(xué)會變得有耐心,成為一個更好的人?!?/p>
With a yearning for world peace, Zaza said that participating in the Olympics is not her ultimate goal. She hopes that the small white ball in her hands can deliver a message of peace. She also hopes that Syria will stop the war and usher in peace as soon as possible, and every child will be able to chase their dreams freely.
扎扎說,參加奧運會不是她的最終目標(biāo),她渴望世界和平。她希望手中的白色小球能傳遞和平的信息。她還希望敘利亞能盡快停止戰(zhàn)爭,迎來和平,讓每個孩子都能自由地追逐夢想。
Seeing Zaza's story, netizens said that we should cherish the precious peace and praise for everyone to pursue their dreams.
看到扎扎的故事,網(wǎng)友們感嘆,我們應(yīng)該珍惜寶貴的和平,贊美每個追夢人。
"Since we live in peace, it may be hard for us to put ourselves in the position of the Syrian girl. We should never take peace for granted. Thanks to the peace, we can have street snacks in the middle of the night, jog in the park in the early morning, and don't have to worry about being robbed at the cash machine. These are things to cherish in today's world."
"Best wishes for every person who goes for their dreams."
"It's truly not easy for her to attend the Olympic Games if she lives in Syria."
"One side is war-torn Syria while the other side is the Olympic Games standing for peace, alas!"
編譯:董靜
來源:China Daily 微信公眾號