每日新聞播報(August 4)
chinadaily.com.cn 2021-08-04 15:08
>Henan flooding death toll rises to 302
河南洪澇災(zāi)害已致302人遇難
The death toll from torrential rains in Central China's Henan province has risen to 302 as of Monday at noon, the information office of the provincial government said at a news briefing on Monday afternoon. Another 50 people remain missing, the office said. A total of 292 people were confirmed dead and 47 missing in Zhengzhou, the provincial capital.
河南省人民政府新聞辦公室8月2日下午舉行新聞發(fā)布會通報河南最新災(zāi)情。截至8月2日12時,此次特大洪澇災(zāi)害已致302人遇難,50人失蹤。省會鄭州市共有292人遇難,47人失蹤。
Of the victims in Zhengzhou, 189 were killed directly by floods and debris flow; 54 were killed in house collapses; 39 drowned in underground spaces such as the subway, the tunnel and garages; and 10 people died from other causes.
其中,洪水、泥石流導(dǎo)致189人遇難;房屋倒塌導(dǎo)致54人遇難;地下室、車庫、地下管廊管網(wǎng)等地下空間溺亡39人;另有其他遇難者10人。
The State Council, China's Cabinet, announced on Monday that it had set up an investigative team to look into the Zhengzhou flood and evaluate the disaster-response process, to draw lessons from it and to punish those responsible.
國務(wù)院8月2日宣布成立調(diào)查組,對河南鄭州"7?20"特大暴雨災(zāi)害進(jìn)行調(diào)查。調(diào)查組將對災(zāi)害應(yīng)對過程進(jìn)行調(diào)查評估,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),對存在失職瀆職的行為依法依規(guī)予以問責(zé)追責(zé)。
>China betters Rio Olympics gold tally
中國金牌數(shù)已超里約奧運(yùn)
China pocketed five gold medals in weightlifting, cycling track, gymnastics and shooting at the Tokyo Olympics on Monday, its biggest haul of gold medals in a single day so far in Tokyo.
中國代表團(tuán)8月2日在東京奧運(yùn)會的舉重、場地自行車、體操和射擊項目中共獲得五枚金牌,創(chuàng)下單日收獲金牌之最。
With still six days to go before the Games close, China's gold count has already reached 29, three more than its final gold tally at Rio 2016.
距離東京奧運(yùn)會閉幕還有6天時間,但中國代表團(tuán)本屆奧運(yùn)會金牌總數(shù)已達(dá)29枚,超越里約奧運(yùn)會的26枚。
China leads the medal table with 29 gold, 18 silver and 16 bronze medals, followed by the United States with 22 golds, 27 silvers and 17 bronze. The host, Japan, is in third with 18 golds, six silvers and 10 bronzes.
目前,中國以29金18銀16銅繼續(xù)高居金牌榜首,美國22金27銀17銅居第二,東道主日本以18金6銀10銅列第三。
>Joint Statement to oppose politicizing virus origin-tracing
'聯(lián)合聲明'反對新冠病毒溯源政治化
Over 300 political parties, social societies and think tanks in over 100 countries and regions opposed politicizing virus origin-tracing in a joint statement sent to the World Health Organization Secretariat on Monday. "We as humans live in a community in which we rise and fall together with a shared future. In the face of major crises, no single country can remain insulated and intact. Viruses know no border or races. The only way to defeat them is for the international community to work together," the statement said.
8月2日,世界上100多個國家和地區(qū)300多個政黨、社會組織和智庫向世界衛(wèi)生組織秘書處提交《聯(lián)合聲明》,堅決反對將全球新冠病毒溯源問題政治化?!堵?lián)合聲明》認(rèn)為,人類是榮辱與共的命運(yùn)共同體,重大危機(jī)面前沒有任何一個國家可以獨(dú)善其身。病毒沒有國界,不分種族,國際社會只有形成合力,才能戰(zhàn)而勝之。
"(The coronavirus') origin-tracing is a serious scientific issue that must be studied by scientists and medical experts around the world through cooperation before any scientific conclusion is drawn on the basis of facts and evidence," the paper stressed.
病毒溯源是嚴(yán)肅的科學(xué)問題,應(yīng)由全球科學(xué)家和醫(yī)學(xué)專家合作進(jìn)行研究,基于事實(shí)和證據(jù)得出科學(xué)結(jié)論。
"We resolutely oppose any attempt of politicization, geographical labeling and stigmatization, as well as the obstruction by any political factor and political manipulation to the research process and international anti-epidemic cooperation," the statement said.
《聯(lián)合聲明》表示,堅決反對各種政治化、標(biāo)簽化、污名化的企圖,反對政治因素和政治操弄干擾研究進(jìn)程和國際抗疫合作。
>IMF approves SDR allocation
IMF批準(zhǔn)特別提款權(quán)分配
The board of governors of the International Monetary Fund has approved a new general allocation of Special Drawing Rights equivalent to 650 billion US dollars, in an effort to boost global liquidity amid the COVID-19 pandemic, according to an IMF statement released Monday.
國際貨幣基金組織(IMF)8月2日發(fā)布聲明稱,IMF理事會批準(zhǔn)了規(guī)模為6500億美元的新一輪特別提款權(quán)(SDR)普遍分配,以在新冠疫情期間增加全球流動性。
"This is a historic decision - the largest SDR allocation in the history of the IMF and a shot in the arm for the global economy at a time of unprecedented crisis," IMF Managing Director Kristalina Georgieva said. Noting that the SDR allocation will benefit all IMF members, address the long-term global need for reserves, build confidence, and foster the resilience and stability of the global economy, Georgieva said it will particularly help the most vulnerable countries struggling to cope with the impact of the COVID-19 crisis.
IMF總裁克里斯塔利娜?格奧爾基耶娃說:"這是一個歷史性的決定——本輪分配是IMF歷史上規(guī)模最大的一次SDR分配,也是在空前危機(jī)下對全球經(jīng)濟(jì)的一劑強(qiáng)心針。本輪SDR分配將使所有成員國受益,滿足全球各國對儲備的長期需求,鞏固信心,并提升全球經(jīng)濟(jì)的抗風(fēng)險能力和穩(wěn)健性。尤其是為我們最脆弱的成員國提供支持,幫助它們應(yīng)對新冠疫情危機(jī)的影響。"
The general allocation of SDRs will become effective on Aug 23, according to the statement.
本輪SDR普遍分配將于2021年8月23日生效。
Find more audio news on the China Daily app.