寡姐起訴迪士尼:《黑寡婦》網(wǎng)播違反合約 Scarlett Johansson sues Disney over ‘Black Widow’ streaming release
中國日報(bào)網(wǎng) 2021-07-30 15:46
據(jù)美媒報(bào)道,7月29日,電影《黑寡婦》主演斯嘉麗·約翰遜在洛杉磯高等法院起訴迪士尼影業(yè)。因?yàn)榈鲜磕嵩凇逗诠褘D》公映第一天就同步上線流媒體平臺,這一行為違反了與她簽訂的合約。
Scarlett Johansson is suing Walt Disney.
斯嘉麗·約翰遜正在起訴迪士尼公司。
The Marvel star filed a lawsuit Thursday in Los Angeles Superior Court, alleging her contract was breached when the company released “Black Widow” on its streaming service Disney+ at the same time it debuted in theaters.
7月29日,這位漫威明星向洛杉磯高等法院提起訴訟,指控該公司在《黑寡婦》在院線上映的同時(shí),安排在其流媒體服務(wù)Disney+上線,違反了合同。
Johansson claims her agreement with Disney’s Marvel Entertainment guaranteed an exclusive theatrical release for her solo film, and her salary was based, in large part, on the box-office performance.
斯嘉麗聲稱,她與迪士尼旗下漫威公司達(dá)成協(xié)議,承諾她的個(gè)人電影只在院線上映,而她的薪酬在很大程度上基于票房表現(xiàn)。
“It’s no secret that Disney is releasing films like ‘Black Widow’ directly onto Disney+ to increase subscribers and thereby boost the company’s stock price – and that it’s hiding behind Covid-19 as a pretext to do so,” John Berlinski, an attorney at Kasowitz Benson Torres who represents Johansson, told CNBC.
律師約翰·貝林斯基告訴美國消費(fèi)者新聞與商業(yè)頻道:“迪士尼將《黑寡婦》等影片直接發(fā)布到Disney+上,以增加訂閱用戶,從而提振公司股價(jià),這已經(jīng)不是什么秘密了——而且它正以新冠病毒為借口這樣做?!彼强ㄋ骶S茨·本森·托雷斯律師事務(wù)所的律師,也是斯嘉麗的代理律師。
Once Johansson heard that “Black Widow” would be released on streaming and in theaters on the same day, she attempted to negotiate with Marvel. Disney and Marvel did not respond, the lawsuit claims.
斯嘉麗聽說《黑寡婦》將在流媒體和影院同天上映時(shí),她試圖與漫威公司進(jìn)行談判。該訴訟稱,迪士尼和漫威沒有回應(yīng)。
“There is no merit whatsoever to this filing,” Disney said in a statement Thursday. “The lawsuit is especially sad and distressing in its callous disregard for the horrific and prolonged global effects of the Covid-19 pandemic. Disney has fully complied with Ms. Johansson’s contract and furthermore, the release of Black Widow on Disney+ with Premier Access has significantly enhanced her ability to earn additional compensation on top of the $20 [million] she has received to date.”
7月29日,迪士尼在一份聲明中表示:“這場訴訟毫無意義,尤其令人悲傷和痛苦,因?yàn)檫@是在無視新冠疫情造成的可怕而長期的全球影響,迪士尼完全遵守斯嘉麗女士的合同。此外,在目前斯嘉麗已收到的2000萬美元(約合人民幣1.3億元)片酬基礎(chǔ)之上,《黑寡婦》在Disney+高級訪問計(jì)劃中上映,大大提高了她的分紅。”
Similar contract issues have cropped up in the last year, as studios have shifted their release strategies during the pandemic.
因?yàn)殡娪肮驹谛鹿谝咔槠陂g改變了發(fā)行策略,去年也出現(xiàn)了類似的合同糾紛。
Gal Gadot and Patty Jenkins were reportedly each paid $10 million after Warner Bros. decided to release “Wonder Woman 1984” in theaters and on HBO Max in December. Anna Kendrick and Justin Timberlake were also rumored to have been seeking bonuses after Universal’s “Trolls World Tour” was released on video on demand in early 2020 instead of theatrically.
據(jù)報(bào)道,在華納兄弟公司去年12月決定在影院和HBO Max上映《神奇女俠1984》后,蓋爾·加朵和帕蒂·詹金斯每人獲得了1000萬美元(約合人民幣6500萬元)的片酬。也有傳聞稱,由于環(huán)球影片的《魔發(fā)精靈2》在2020年初以視頻點(diǎn)播形式上映,而不是院線上映,安娜·肯德里克和賈斯汀·汀布萊克一直在爭取分紅。
Disney long held off on releasing major titles like “Black Widow” after the pandemic decimated the movie theater industry. Theaters around the world were closed temporarily to prevent the spread of Covid-19. But as coronavirus restrictions eased, vaccination rates rose and the industry began to bounce back, Disney opted to debut new blockbusters in theaters and through Disney+ for $30 simultaneously.
在新冠疫情摧毀影院行業(yè)之后,迪斯尼一直推遲發(fā)行《黑寡婦》這樣的大片。世界各地的影院暫時(shí)關(guān)閉以防止新冠病毒傳播。但隨著防疫措施放寬、疫苗接種率上升以及該行業(yè)開始復(fù)蘇,迪士尼選擇同時(shí)在影院和在Disney+以30美元(約合人民幣194元)的價(jià)格上映新片。
Disney said this hybrid release model was a temporary pandemic fix.
迪士尼表示,這一混合發(fā)行模式是一種暫時(shí)性的應(yīng)對疫情方案。
Johansson, who has become a staple in the Marvel Cinematic Universe, negotiated her contract to include a percentage of “Black Widow’s” theatrical gross. Before the pandemic, the film was expected to secure a hefty sum at the box office.
斯嘉麗·約翰遜已經(jīng)是漫威電影宇宙中的主角,她通過談判簽訂了合同,將獲得《黑寡婦》票房總收入的部分分成。在新冠疫情之前,這部電影有望獲得巨額票房收入。
However, the coronavirus pandemic has put a damper on ticket sales, as cases continue to surge, and the additional availability of the film in the home video market meant it only hauled in $80 million during its opening weekend. While that figure pales in comparison to other Marvel features, it remains the highest opening figure of any film released after March 2020.
然而,由于病例持續(xù)激增,疫情對門票銷售造成了影響,而這部電影在家庭影院市場上映,導(dǎo)致其首映周末票房只有8000萬美元(約合人民幣5.2億元)。雖然這一數(shù)字與其他漫威電影相形見絀,但它仍然是2020年3月之后上映的所有電影中首映票房最高的一部。
Domestically, the film has garnered a little over $150 million during its first three weeks in theaters. Disney reported “Black Widow” tallied $60 million from sales on Disney+ during its opening weekend, but has not shared additional information about its digital performance.
在美國國內(nèi),《黑寡婦》上映前三周的票房收入超過1.5億美元(約合人民幣9.1億元)。迪士尼報(bào)道稱,其首映周末在Disney+上票房收入為6000萬美元(約合人民幣3.9億元),但并未透露其線上票房的更多信息。
Previous Marvel films have averaged more than $100 million in ticket sales during their opening weekends and nearly $1 billion over the course of their theatrical runs.
此前漫威電影在首映周末平均票房超過1億美元(約合人民幣6.5億元),平均總票房接近10億美元(約合人民幣65億元)。
Notably, only eight of Marvel’s 24 theatrical releases have grossed less than $700 million at the global box.
值得注意的是,漫威的24部電影作品中,只有8部全球票房收入不到7億美元(約合人民幣45億元)。
來源:CNBC
編輯:董靜