每日新聞播報(bào)(July 29)
chinadaily.com.cn 2021-07-29 15:07
>Negative list for cross-border services trade
跨境服務(wù)貿(mào)易負(fù)面清單發(fā)布
China's Ministry of Commerce has released a negative list for cross-border trade in services in the southern island province of Hainan, the first negative list for services trade in the country. The list outlines 70 special management measures in 11 categories for overseas services providers, according to a statement on the ministry's website.
商務(wù)部網(wǎng)站近日公布了海南跨境服務(wù)貿(mào)易負(fù)面清單內(nèi)容,列出針對(duì)境外服務(wù)提供者的11個(gè)門類70項(xiàng)特別管理措施。
Scheduled to become effective on Aug 26, the negative list makes higher-level opening-up arrangements in professional, transport and financial services, among others.
這是我國跨境服貿(mào)領(lǐng)域首張負(fù)面清單。負(fù)面清單自2021年8月26日起施行,在專業(yè)服務(wù)、交通服務(wù)、金融等領(lǐng)域作出較高水平開放安排。
For areas not included in the list, domestic and overseas services providers shall have a level playing field and enjoy equal market access in Hainan free trade port, the statement said.
據(jù)悉,凡是在清單之外的領(lǐng)域,在海南自由貿(mào)易港內(nèi),對(duì)境內(nèi)外服務(wù)提供者在跨境服務(wù)貿(mào)易方面一視同仁、平等準(zhǔn)入。
Hailing the move as a "major breakthrough" in the administration mode of services trade, Vice Commerce Minister Wang Shouwen said at a press conference on Monday that it is an active choice by China to promote its opening-up.
商務(wù)部副部長王受文在7月26日召開的發(fā)布會(huì)上說,首張負(fù)面清單的出臺(tái)是對(duì)現(xiàn)有服務(wù)貿(mào)易管理模式的重大突破,體現(xiàn)了更大力度的自主開放。
>Industrial firms' H1 profits up 66.9%
上半年工業(yè)企業(yè)利潤同比增66.9%
China's major industrial companies saw a steady increase in profits in the first half of this year amid a stable recovery in market demand and improving business performance, official data showed Tuesday.
國家統(tǒng)計(jì)局7月27日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2021年上半年,工業(yè)生產(chǎn)需求穩(wěn)定恢復(fù),企業(yè)經(jīng)營狀況持續(xù)改善,企業(yè)利潤平穩(wěn)較快增長。
Industrial firms with an annual business turnover of at least 20 million yuan raked in combined profits of 4.22 trillion yuan during the period, up 66.9 percent year-on-year, data from the National Bureau of Statistics showed. Compared with the 2019 level, profits of major industrial firms rose by 45.5 percent in H1.
數(shù)據(jù)顯示,今年上半年,全國規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)實(shí)現(xiàn)利潤總額4.22萬億元,同比增長66.9%,比2019年同期增長45.5%;
The expansion put the average H1 growth for 2020 and 2021 at 20.6 percent, NBS data showed.
兩年平均增長20.6%。
In the second quarter, industrial profits rose 36 percent year-on-year, up 42.5 percent from the 2019 level.
二季度規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)利潤同比增長36%,比2019年同期增長42.5%。
In June alone, major industrial firms made 791.8 billion yuan in total profits, up 20 percent year-on-year.
6月份,規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)實(shí)現(xiàn)利潤總額7918.0億元,同比增長20%。
>Fearless teenage divers win gold
奧運(yùn)第4日中國再攬三金
Teenage diving phenoms Chen Yuxi and Zhang Jiaqi executed five near flawless dives to capture the women's synchronized 10-meter platform competition at the Tokyo 2020 Olympic Games on Tuesday.
7月27日,中國代表團(tuán)再攬三金,跳水小將張家齊/陳芋汐組合以近乎完美的五跳贏得東京奧運(yùn)會(huì)女子雙人10米臺(tái)跳水金牌。
On the shooting range, Yang Qian won her second gold medal at the Tokyo Olympics, together with Yang Haoran in the 10-meter air rifle mixed event.
射擊賽場(chǎng)上,楊倩/楊皓然組合贏得十米氣步槍混合團(tuán)體金牌,這也是楊倩在本屆奧運(yùn)會(huì)上獲得的第二金。
Pang Wei and Jiang Ranxin won gold in the 10-meter air pistol mixed competition.
龐偉/姜冉馨組合贏得十米氣手槍混合團(tuán)體金牌。
Both gold medals are the first China has won in the two events at an Olympics.
這是中國代表團(tuán)在這兩個(gè)射擊小項(xiàng)目上的奧運(yùn)首金。
China clinched three gold medals and is third on the table with ten golds, five silvers and eight bronzes.
截至7月28日中午,中國代表團(tuán)以10金5銀8銅的戰(zhàn)績(jī)暫列獎(jiǎng)牌榜第三位。
Japan tops the list with 11 gold, four silver and five bronze medals, with the US in second with 10 gold, 10 silver and nine bronze medals.
日本代表團(tuán)獲11金4銀5銅暫列第一,美國代表團(tuán)獲10金10銀9銅排在第二位。
>Uniform design for Chinese athletes
中國代表團(tuán)禮服藏'玄機(jī)'
It took two years to complete the design work for the Chinese Olympic delegation's entry uniform.
中國奧運(yùn)代表團(tuán)入場(chǎng)的禮儀服設(shè)計(jì)工作歷時(shí)兩年完成。
After several rounds of selections and evaluations, final uniform designs with the theme of "making a good start" were officially confirmed in March last year for the Chinese Olympic delegation participating in the Tokyo Olympics.
經(jīng)過多輪選拔和評(píng)審,2020年3月,東京奧運(yùn)會(huì)中國奧運(yùn)代表團(tuán)的禮服正式確定為以"開門紅"為主題的最終設(shè)計(jì)。
Since the appearance of the athletes is a focus of the opening ceremony, an eye-catching color like red is a top choice, especially since it is the primary shade in China's national flag and also symbolizes energy, passion and joy in traditional Chinese culture.
由于運(yùn)動(dòng)員的出場(chǎng)是開幕式的一個(gè)重頭戲,像紅色這樣引人注目的顏色是首選,尤其紅色還是中國國旗的主要色調(diào),也是中國傳統(tǒng)文化中能量、激情和歡樂的象征。
White -- which represents brightness, purity and divinity -- plays a buffering role in the costume design.
白色(代表光明、純潔和神圣)在服裝設(shè)計(jì)中起著緩沖作用。
The combination of red and white at the occasion of the opening ceremony of the Olympics makes an auspicious statement echoing the theme of the design: "making a good start".
在奧運(yùn)會(huì)開幕式上,紅白兩色的組合構(gòu)成了一種吉祥的寓意,與設(shè)計(jì)主題"開門紅"相呼應(yīng)。
The hem of the white dress for female athletes features China's national flower, the peony, and the source for the pattern was drawn from a Ming Dynasty (1368-1644) peony bowl, which is representative of traditional Chinese aesthetics.
女運(yùn)動(dòng)員白裙的下擺以中國國花牡丹為裝飾,圖案來源于代表中國傳統(tǒng)美學(xué)的明代(1368-1644)牡丹碗。
The design of the men's shirts is inspired by the five-star graphic pattern of China's national flag.
男式襯衫的設(shè)計(jì)靈感來自中國國旗的五星圖案。
It reflects the spirit of the Chinese Olympic team to fight together for national honor.
它體現(xiàn)了中國奧運(yùn)代表團(tuán)為國家榮譽(yù)而奮斗的精神。
Find more audio news on the China Daily app.