南京疫情病毒毒株為“德爾塔” 防控措施升級(jí)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-07-28 11:01
7月27日,江蘇省南京市召開新聞發(fā)布會(huì),據(jù)南京市疾控中心副主任丁潔介紹,從測(cè)序完成的病例看,目前引起南京疫情的毒株是德爾塔毒株(Delta variant)。
【知識(shí)點(diǎn)】
今年5月,針對(duì)變異毒株難念難寫又難記的問題,同時(shí)也為了避免將毒株和地名聯(lián)系在一起產(chǎn)生的污名化問題,世界衛(wèi)生組織建議用希臘字母表來給新冠變種毒株重新命名(new names for Coronavirus variants using letters from the Greek alphabet)。
截至2021年5月31日,世衛(wèi)組織已經(jīng)給6個(gè)待觀察變種(Variant of Interest)和4個(gè)須關(guān)切變種(Variant of Concern)指定了名字。這4個(gè)值得關(guān)注的變種分別被命名為Alpha(又名為B.1.1.7,首次在英國(guó)發(fā)現(xiàn))、Beta(B.1.351,首次在南非發(fā)現(xiàn))、Gamma(P.1,首次在巴西發(fā)現(xiàn))和Delta(B.1.617.2,首次在印度發(fā)現(xiàn))。
Nanjing has added more than 100 locally transmitted COVID-19 cases since a few airport workers tested positive for coronavirus last week.
自上周南京機(jī)場(chǎng)幾位工作人員新冠病毒檢測(cè)陽(yáng)性以來,該市本土新增新冠肺炎病例已超過100例。
南京本輪疫情近日病例不但持續(xù)增加,而且出現(xiàn)了外溢效應(yīng),已關(guān)聯(lián)廣東、遼寧、安徽、江蘇以及四川共5省。
So far, the virus cluster in Nanjing has involved airport workers and their contacts, but new infections were also reported among flight passengers in other parts of China who have visited the Nanjing airport.
到目前為止,南京的聚集性感染主要涉及機(jī)場(chǎng)工作人員及其接觸人群,不過在其他省市報(bào)告的新增病例中也有曾經(jīng)到過南京機(jī)場(chǎng)的飛機(jī)乘客。
South China's Guangdong province last Thursday reported a new locally transmitted asymptomatic carrier, a flight passenger returning from Nanjing.
廣東省上周四(7月22日)報(bào)告的一例本土新增無癥狀感染者就是從南京回去的飛機(jī)乘客。
Sichuan province in southwest China on Saturday also reported a confirmed COVID-19 case in the city of Mianyang, after it launched mass testing among travelers from Nanjing.
四川省綿陽(yáng)市對(duì)從南京相關(guān)人員進(jìn)行檢測(cè)后,于上周六(7月24日)報(bào)告了一例確診病例。
On Monday, northeast China's Liaoning province reported three asymptomatic cases in the city of Dalian, who had transited via the airport and spent around two hours there.
本周一(7月26日)遼寧省大連市報(bào)告的三例無癥狀感染者之前曾在南京機(jī)場(chǎng)轉(zhuǎn)機(jī),在那里停留了2個(gè)小時(shí)。
對(duì)于近期病例報(bào)告增幅較大,丁潔解釋說,
The recent spike in infections in the city can be attributed to the special location of the outbreak and the highly contagious nature of the strain.
近期感染病例增幅較大一是因?yàn)榇舜我咔楸┌l(fā)場(chǎng)所具有特殊性,二是因?yàn)榈聽査儺惒《緜鞑ツ芰?qiáng)。
南京搭建6座“獵鷹號(hào)”氣膜實(shí)驗(yàn)室
Nanjing started building six "Falcon" testing labs on Sunday. Three of the labs went into operation on Monday morning, and the others were completed by the end of Tuesday.
7月25日,南京開始搭建6座“獵鷹號(hào)”氣膜實(shí)驗(yàn)室,其中3座氣膜實(shí)驗(yàn)室已于7月26日搭建完成,開始檢測(cè)工作,余下3座氣膜實(shí)驗(yàn)室于27日搭建完成。
When all six labs are in use, 180,000 sample tubes can be tested daily, and if mixed sample tests are carried out, 1.8 million people can be screened every day.
6座氣膜實(shí)驗(yàn)室全部投入使用后,每日可檢測(cè)18萬管,如果是進(jìn)行混檢,每日可篩檢180萬人次。
南京進(jìn)一步升級(jí)了疫情防控措施
Closed-loop management will be imposed for airport staff members. Other workers, such as salespeople and servers at the airport's restaurants, will be quarantined.
對(duì)機(jī)場(chǎng)工作人員實(shí)行閉環(huán)管理,對(duì)機(jī)場(chǎng)商鋪銷售人員以及餐館服務(wù)員進(jìn)行隔離。
The operations of offline after-school training institutions will be suspended, along with those of karaoke lounges, cinemas, nightclubs and gymnasiums, Nanjing's city government said.
暫停KTV、電影院、健身房、酒吧等密閉場(chǎng)所營(yíng)業(yè),暫停培訓(xùn)機(jī)構(gòu)(含托管)線下服務(wù)。
All drugstores in Nanjing will suspend the sale of antibiotics and drugs for cough, fever and fighting viruses, both online and offline, it said.
全市零售藥店暫停向市民銷售(含網(wǎng)絡(luò)銷售)退熱、止咳、抗病毒和抗生素等“四類藥品”。
All the city's communities and villages have been ordered to adopt strict controls. Anyone entering communities or villages must have their temperature checked, present a green QR code and wear a mask.
市內(nèi)所有社區(qū)(村)實(shí)行嚴(yán)格管控,進(jìn)出人員一律實(shí)行測(cè)溫、驗(yàn)碼、佩戴口罩等措施。
目前,南京全城已經(jīng)開展了2輪全員核酸檢測(cè)(mass nucleic acid test),有的重點(diǎn)區(qū)域開展了3輪。
丁潔提醒廣大南京市民,一旦出現(xiàn)發(fā)熱(fever)、乏力(fatigue)、干咳(cough),嗅覺、味覺減退(reduced sense of taste and smell)等癥狀,一定要去就近的發(fā)熱門診就診,及時(shí)做好核酸檢測(cè)。
【相關(guān)詞匯】
常態(tài)化疫情防控 regular epidemic prevention and control
健康碼 health code
輸入病例 imported COVID-19 cases
本土病例 locally transmitted cases
無癥狀感染者 asymptomatic cases
健康碼互認(rèn) mutual recognition of health code
參考來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)、新華網(wǎng)、環(huán)球時(shí)報(bào)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)