每日新聞播報(July 27)
chinadaily.com.cn 2021-07-27 17:19
>China leads Tokyo gold rush
中國代表團前兩日共奪6金
China led the gold rush on the second day of the Tokyo 2020 Olympic Games, with weightlifters Li Fabin, Chen Lijun and divers Shi Tingmao and Wang Han launching the national team to the top of the medal table on Sunday. Team China secured six golds, one silver and four bronzes to lead the medal haul, ahead of hosts Japan, who grabbed five golds and one silver.
7月25日,東京奧運會結(jié)束了第二個比賽日,舉重項目上我國選手李發(fā)彬、諶利軍摘金,跳水項目上我國組合施廷懋和王涵摘金,至此,中國體育代表團共斬獲6枚金牌,1枚銀牌和4枚銅牌,在獎牌榜上位居第一,東道主日本代表團獲5金1銀位居第二。
The United States was in third place with four gold, two silver and four bronze medals.
美國代表團以4金2銀4銅的戰(zhàn)績位居獎牌榜第三。
On Saturday, student Yang Qian won China's first gold of the Tokyo Games in the women's 10-meter air rifle. China's two other gold medals on Saturday were won by Hou Zhihui in the women's 49kg weightlifting and Sun Yiwen, who won the women's epee.
7月24日,仍是學生的射擊運動員楊倩在東京奧運女子10米氣步槍項目上為中國代表團贏得首金,侯志慧在女子舉重49公斤級決賽中摘金,孫一文在女子重劍個人賽決賽中奪冠。
>Emergency response called for typhoon areas
'煙花'登陸應(yīng)急響應(yīng)啟動
Chinese authorities on Sunday launched a level-IV emergency response for disaster relief as Typhoon In-Fa hit the eastern coastal province of Zhejiang. The response was co-activated by the China National Commission for Disaster Reduction and the Ministry of Emergency Management for disaster-stricken areas, including Zhoushan, Shaoxing and Ningbo.
7月25日,國家減災(zāi)委、應(yīng)急管理部針對臺風"煙花"給浙江舟山、紹興、寧波等地造成的災(zāi)害,緊急啟動國家Ⅳ級救災(zāi)應(yīng)急響應(yīng)。
Work teams dispatched to the affected regions earlier shall also serve as disaster-relief forces to inspect losses and provide guidance to local departments, the ministry said.
前期派出的工作組就地轉(zhuǎn)為救災(zāi)工作組,深入災(zāi)區(qū)實地查看災(zāi)情,指導和協(xié)助地方做好救災(zāi)工作。
Typhoon In-Fa made landfall in east China's Zhejiang province at noon on Sunday, packing winds of up to 38 meters per second at its center according to the provincial flood control headquarters. The typhoon -- the sixth this year -- hit land in Putuo district of Zhoushan at approximately 12:30 pm, the headquarters said.
根據(jù)浙江省防汛防臺抗旱指揮部消息,今年第6號臺風"煙花"已于7月25日12時30分前后登陸舟山普陀區(qū),中心最大風速38米/秒。
Zhejiang has opened more than 12,000 temporary shelter facilities to the public.
浙江省已向民眾開放超過1.2萬個安置點。
In the neighboring megacity of Shanghai, Typhoon In-Fa felled over 1,000 trees and caused waterlogging in several places as of Sunday at noon.
在臨近的上海市,截至7月25日中午,受臺風"煙花"影響,1000多棵樹木倒伏,多處出現(xiàn)內(nèi)澇。
All inbound and outbound flights at Shanghai's Pudong International Airport and Hongqiao International Airport were canceled on Sunday.
7月25日,上海浦東國際機場和虹橋國際機場,所有客運進出港航班取消。
All inbound high-speed trains for Shanghai's railway stations were canceled starting 7 pm Sunday.
7月25日19時后,所有方向至上海各個火車站的高鐵列車全部停運。
>China to rein in tutoring sector
'雙減'政策全面規(guī)范校外培訓
Chinese authorities have introduced a guideline to ease the burdens of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education.
7月24日,中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳印發(fā)了《關(guān)于進一步減輕義務(wù)教育階段學生作業(yè)負擔和校外培訓負擔的意見》。
The guideline, jointly issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council on Saturday, bans local authorities from approving any new tutoring institutions for academic course training during the nine years of compulsory education. All existing curriculum-based tutoring institutions will have to register as nonprofit organizations and cannot raise money from the public, the guideline said, adding investment in such institutions by listed companies will also be prohibited.
《意見》要求,各地不再審批新的面向義務(wù)教育階段學生的學科類校外培訓機構(gòu),現(xiàn)有學科類培訓機構(gòu)統(tǒng)一登記為非營利性機構(gòu),嚴禁資本化運作。上市公司不得通過股票市場融資投資學科類培訓機構(gòu)。
Tutoring institutions should not offer overseas education courses, nor teach content too advanced for the school curriculum, it said. Curriculum-based training will also not be allowed on weekends, national holidays or during winter and summer vacations.
《意見》嚴禁培訓機構(gòu)提供境外教育課程,嚴禁超標超前培訓,不得占用國家法定節(jié)假日、休息日及寒暑假期組織學科類培訓。
>Quanzhou added to UNESCO World Heritage List
泉州22處宋元史跡整體申遺成功
"Quanzhou: Emporium of the World in Song-Yuan China" was inscribed onto the UNESCO World Heritage List on Sunday during the ongoing 44th Session of the World Heritage Committee hosted in Fuzhou, Fujian province, bringing the total number of the country's UNESCO World Heritage sites to 56.
7月25日,正在福建福州召開的第44屆世界文化遺產(chǎn)大會正式將中國"泉州:宋元中國的世界海洋商貿(mào)中心"項目列入《世界遺產(chǎn)名錄》,成為中國第56處世界遺產(chǎn)。
The new entry includes 22 sites and monuments across Quanzhou, which reflect a prosperous picture of maritime trade from the 10th to 14th centuries.
泉州系列遺產(chǎn)由22處古跡遺址構(gòu)成,它們共同展現(xiàn)了10-14世紀高度繁榮的海上貿(mào)易的場景。
The Song (960-1279) and Yuan (1271-1368) dynasties witnessed a peak in ancient Chinese maritime trade, and Quanzhou, then known overseas as Zayton, grew into one of the busiest seaports in the world.
宋元時期見證了中國古代海上貿(mào)易的鼎盛時期,當時的"刺桐港"是世界上最繁忙的海港之一,刺桐就是現(xiàn)在的泉州。
The 22 representative historic monuments and sites include administrative buildings and structures; facilities showing the city's structure, such as its gates, walls and roads; religious sites and statues that witnessed multicultural communities; cultural memorial sites and monuments; iron and ceramic production sites and the city's transportation network formed by bridges, docks and pagodas that guided voyages.
22處申遺點包括行政管理機構(gòu)遺址,由城門、城墻、路網(wǎng)等構(gòu)成的城市格局關(guān)鍵設(shè)施遺跡,多元社群宗教建筑和造像,文化紀念地史跡,陶瓷和冶鐵生產(chǎn)基地,以及由橋梁、碼頭、航標塔組成的水陸交通網(wǎng)絡(luò)。
Find more audio news on the China Daily app.