每日新聞播報(bào)(July 22)
chinadaily.com.cn 2021-07-22 11:53
>Measures to support third-child policy
三孩生育配套政策落地
A document issued on Tuesday spells out the specific measures to implement the policy decision of the central authorities on May 31 to allow all couples to have a third child, as the country faces the continuous challenges of a graying society and a decreasing birthrate.
5月31日,中央政治局決定實(shí)施一對夫妻可以生育三個(gè)子女的政策,以應(yīng)對老齡化社會和生育率下降帶來的持續(xù)挑戰(zhàn)。
The document, issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, said the government will no longer charge a fine for couples who violate the family planning law to have more children than they are allowed.
7月20日,中共中央、國務(wù)院正式發(fā)布文件,三孩生育配套政策落地。
How many children an individual has will no longer be a reference when he or she registers for a household account, enrolls in school, and applies for a job, the document said.
文件提出,取消社會撫養(yǎng)費(fèi),將入戶、入學(xué)、入職等與個(gè)人生育情況全面脫鉤。
The document also asked local governments to streamline the handling of matters, such as the issuing of birth certificates, vaccinations for newborn babies and applications for social security cards.
推進(jìn)出生醫(yī)學(xué)證明、兒童預(yù)防接種、社??ㄉ觐I(lǐng)等"出生一件事"聯(lián)辦。
The decision proposed measures to provide affordable nursing services and reduce the cost of births and the care and education of children.
文件提出,建設(shè)普惠托育服務(wù)體系,降低生育、養(yǎng)育、教育成本。
>Torrential rains cause massive disruptions
河南鄭州遭遇強(qiáng)降雨襲擊
A total of 12 people have been killed in the torrential rains in the downtown area of Zhengzhou, the provincial capital of central China's Henan province, the local government said. About 100,000 people have been relocated to safe places, it added.
河南省政府表示,截至目前,暴雨已造成鄭州市區(qū)12人死亡,當(dāng)?shù)匾艳D(zhuǎn)移避險(xiǎn)約10萬人。
Accumulated rainfall reached 449 mm on average in Zhengzhou from 6 pm Sunday to midnight Tuesday.
7月18日18時(shí)至21日0時(shí),鄭州累積平均降水量達(dá)449毫米。
Rainstorms caused severe waterlogging, traffic disruptions, and power outages in Zhengzhou.
暴雨導(dǎo)致鄭州市區(qū)出現(xiàn)嚴(yán)重內(nèi)澇,交通受到嚴(yán)重影響,電力中斷。
More than 160 trains stopped services at Zhengzhoudong Railway Station, stranding a large number of passengers.
鄭州東站160余趟列車停運(yùn),造成大量旅客滯留。
Both Henan provincial and Zhengzhou municipal flood control and drought relief headquarters have raised the emergency response for meteorological disasters to level I.
河南省和鄭州市防汛抗旱總指揮部均將防汛應(yīng)急響應(yīng)級別提升為Ⅰ級。
>World's first 600 km/h high-speed maglev train
時(shí)速600公里高速磁浮下線
China's new high-speed maglev train, with a designed top speed of 600 km per hour, rolled off the production line on Tuesday. It is currently the world's fastest ground vehicle available.
7月20日,我國設(shè)計(jì)時(shí)速達(dá)600公里的高速磁浮交通系統(tǒng)成功下線,這也是目前世界上速度最快的地面交通工具。
It was self-developed by China and marks the country's latest scientific and technological achievement in the field of rail transit, according to the China Railway Rolling Stock Corporation. China's new breakthrough demonstrates the country has mastered a complete set of high-speed maglev train engineering technologies, including system integration, vehicle production, traction power supply, rail trails, and transport control and communication, the company said.
中國中車表示,高速磁浮交通系統(tǒng)由我國自主研制,代表了我國在軌道交通領(lǐng)域的最新科技成就,標(biāo)志著我國掌握了高速磁浮成套工程化技術(shù),包括系統(tǒng)集成、車輛、牽引供電、線路軌道、運(yùn)控通信等。
The train can travel with two to 10 carriages, each holding more than 100 passengers, according to Ding Sansan, the project's chief engineer.
高速磁浮項(xiàng)目技術(shù)總師丁三三介紹,高速磁浮交通系統(tǒng)單節(jié)載客量可超過百人,并可在2到10輛范圍內(nèi)靈活編組。
The train provides the best solution for trips within the range of 1,500 km, Ding said, adding it fills the speed gap between aviation and high-speed trains.
按實(shí)際旅行時(shí)間計(jì)算,是1500公里運(yùn)程范圍內(nèi)最快捷的交通模式,可以填補(bǔ)高速鐵路和航空運(yùn)輸之間的速度空白。
>Human test spaceflight completed
藍(lán)色起源完成載人太空試飛
US aerospace company Blue Origin completed its first test spaceflight with founder Jeff Bezos onboard, marking a giant leap forward for the company's commercial suborbital spaceflight tourism ambitions.
美國航天公司藍(lán)色起源完成首次載人太空試飛。該公司創(chuàng)始人杰夫?貝索斯參與此次試飛。這標(biāo)志著該公司的亞軌道商業(yè)太空旅行計(jì)劃取得重大突破。
The company's spacecraft New Shepard lifted off at about 8:12 am Central Time on Tuesday from its West Texas test site. Four people flew onboard New Shepard, including Bezos, his brother Mark Bezos, former American aviator Wally Funk and Blue Origin's first paying customer, Oliver Daemen.
美國中部時(shí)間7月20日8時(shí)12分,"新謝潑德"飛行器從美國得克薩斯州西部一處發(fā)射場升空,該飛行器此次共運(yùn)載4人,除貝索斯外,另外3人分別是貝索斯的弟弟馬克?貝索斯、美國前女飛行員沃利?芬克以及藍(lán)色起源公司接待的首位付費(fèi)太空游客奧利弗?德門。
The vehicle was launched to an altitude of about 100 kilometers from Earth, where the passengers experienced several minutes of weightlessness. The entire flight lasted roughly 10 minutes.
飛行器由運(yùn)載火箭送至距地面約100千米處的地球亞軌道,乘客們體驗(yàn)到了數(shù)分鐘的失重狀態(tài)。整個(gè)飛行持續(xù)約10分鐘。
Find more audio news on the China Daily app.