東京奧運(yùn)會開幕式理念公布:“United by Emotion”,中國網(wǎng)友翻譯太妙了
中國日報雙語新聞微信公眾號 2021-07-20 09:36
7月14日晚,東京奧組委公布了東京奧運(yùn)會開閉幕式的理念,均只以英文發(fā)布。
其中,開幕式理念與奧運(yùn)會和殘奧會口號相同,為“United by Emotion”,中文意為“情同與共”;閉幕式理念為“Worlds we share”,中文意為“我們共享的世界”。
“United by Emotion” will be the specific concept of Tokyo 2020 Olympic Games Opening Ceremony, as it is the official motto of the 2020 Games.
至于為什么是“United by Emotion”,東京奧組委的解釋是:
The world is made up of people who are different ages and nationalities and come from all walks of life, and now, due to the pandemic, we are physically separated. This is why, Tokyo 2020 wants everyone to experience the same excitement, joy, and at times disappointment, through the athletes’ competitive performances.
世界是由不同年齡、不同國籍、來自各行各業(yè)的人們組成的?,F(xiàn)在,由于新冠疫情,我們在地理上被隔離。這就是為什么東京2020奧運(yùn)會希望每個人都能通過運(yùn)動員的競技表現(xiàn)體驗(yàn)同樣的興奮、喜悅或是失望。
東京奧組委還公布了東京奧運(yùn)會和殘奧會全部開閉幕儀式的共同口號,為“Moving Forward”,中文意為“前進(jìn)”,表達(dá)了奧林匹克運(yùn)動和殘奧運(yùn)動克服困難、帶領(lǐng)全人類走出疫情的決心。
值得注意的是,開幕式的理念也是東京奧運(yùn)會的主題口號。
2020年2月,東京奧運(yùn)會主題口號“United by Emotion”正式出爐。據(jù)日本共同社報道,口號由包括退役運(yùn)動員在內(nèi)的7人小組選出,希望能激勵不同背景的人相互了解,并通過本屆奧運(yùn)會上喚起的情感來進(jìn)行溝通。
同時組委會還透露,與其他非英語國家的奧運(yùn)會舉辦城市不同,這句口號沒有日語版,這引起了在場很多記者的質(zhì)疑。
武藤敏郎說,英語口號簡明扼要,一看就懂,如果用日語翻譯,會有不同的版本,因此最后還是只推英文口號,讓大家各自去想象自己的日語翻譯。
網(wǎng)友自創(chuàng)中文翻譯
United是“團(tuán)結(jié)、相聚”的意思,emotion表示“情緒、強(qiáng)烈的情感”,合起大致是”通過情感團(tuán)聚”的意思。
網(wǎng)友們對這一口號的中文譯法產(chǎn)生了興趣,紛紛貢獻(xiàn)聰明才智。
有人作起了詩:
“千里相逢瀛洲東,皆因此情與君同?!?/p>
“青山一道同云雨,有緣天下共此情?!?/p>
“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰?!?/p>
有的更符合口號的形式:
“激情聚會”
“情同萬里”
“情聚于此”
“情結(jié)”
有現(xiàn)學(xué)現(xiàn)用的:“就是山川異域,風(fēng)月同天啊”。
還記得我們之前介紹過emoji的來歷嗎,有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)Emotion這個詞,可以聯(lián)想到日本的特色顏文字/絵文字(emoji),提出翻譯為“‘絵’一起!”,解釋為“絵”與“繪”、“會”、“匯”等同音,大家通過殘奧“會”,“匯”聚在一起,“繪”出一幅奧運(yùn)圖景。
這個翻譯是不是很優(yōu)秀呢?
當(dāng)然,還有少不了好玩的:
“情感一線牽,珍惜這段緣”
“心連心”
“緣分啊”……
來源:中國日報雙語新聞微信公眾號
編輯:陳月華
參考:新華社 環(huán)球時報 東京奧運(yùn)會官網(wǎng)