每日新聞播報(bào)(July 19)
chinadaily.com.cn 2021-07-19 16:47
>UK weighs ban on boiling live lobsters
英計(jì)劃禁止煮食活龍蝦
The United Kingdom is weighing a ban on boiling live lobsters, crabs and other crustaceans amid a push from animal welfare activists to include the invertebrates in legislation that would recognize them as sentient beings.
英國(guó)正在考慮禁止煮食活龍蝦、螃蟹和其他甲殼綱動(dòng)物,動(dòng)物保護(hù)人士正在推動(dòng)立法認(rèn)定這些無脊椎動(dòng)物是有知覺的生物。
At present the Animal Welfare (Sentience) Bill, which is making its way through the House of Lords, covers only vertebrates - animals that have a backbone.
目前,正在上議院審議的《動(dòng)物福利(感知)法案》只涉及有脊骨的脊椎動(dòng)物。
Though the legislation currently only includes vertebrates, lawmakers are weighing expanding it to include invertebrates such as lobsters, as well as octopuses and mussels, according to The Times.
據(jù)《泰晤士報(bào)》報(bào)道,盡管這項(xiàng)法案目前只涉及脊椎動(dòng)物,但立法者正在考慮將對(duì)象擴(kuò)大到龍蝦、章魚、貽貝等無脊椎動(dòng)物。
The legislation comes as the Department for Environment, Food and Rural Affairs said it has commissioned a study to examine the creature's sentience.
在法案出臺(tái)之際,英國(guó)環(huán)境、食品和農(nóng)村事務(wù)部表示已委托進(jìn)行一項(xiàng)研究,檢驗(yàn)這些動(dòng)物的感知能力。
Cooking lobster typically involves boiling the creatures alive in excess of 15 minutes, a method long employed to address bacteria but that often leaves the creatures clanking around in the pot.
烹飪龍蝦時(shí)通常需水煮15分鐘龍蝦才能熟,這是慣用的殺菌方法,但龍蝦會(huì)在鍋里叮當(dāng)作響。
Advocates have argued that first stunning them with an electric device or freezing them is more humane.
該法案的支持者認(rèn)為,更人道的做法是先對(duì)龍蝦進(jìn)行電擊或冷凍。
>Getting drunk on ice cream
神秘機(jī)器將啤酒變冰淇淋
Getting drunk on ice cream used to be the stuff of dreams, but thanks to Will Rogers, inventor and owner of WDS Dessert Stations in Hinkley, Illinois, it has become a delicious reality.
吃冰淇淋吃到醉在過去是做夢(mèng)才會(huì)發(fā)生的事,但是多虧了美國(guó)伊利諾斯州辛克利WDS 甜品站老板威爾?羅杰斯,這個(gè)美味的夢(mèng)已經(jīng)成真。
The Below Zero ice cream machine uses a unique technique to freeze alcohol, which allows you to turn beers, cocktails and even spirits into delicious soft-serve ice cream.
羅杰斯發(fā)明的"零度之下"冰淇淋機(jī)采用獨(dú)特的技術(shù)來冷凍酒精飲料,讓你可以將啤酒、雞尾酒甚至烈酒變成口感柔軟的冰淇淋。
Rogers was trying to create a highly-caffeinated espresso ice cream flavor when he realized he could use the same technique with alcoholic beverages.
當(dāng)時(shí)羅杰斯正試圖制作咖啡因含量高的濃縮咖啡冰淇淋,突然意識(shí)到自己也可以用同樣的技術(shù)制作酒精冰淇淋。
He started experimenting with various gums and stabilizers commonly used in the ice cream industry and eventually patented something called the NEA gel.
他開始拿冰淇淋產(chǎn)業(yè)常用的各種食品膠和穩(wěn)定劑來做試驗(yàn),最終研制出了一種名為NEA的食品膠并取得了專利。
It's this magical concoction that allows the alcohol to freeze to a near solid inside the Below Zero ice cream machine.
正是這種神奇的調(diào)制品讓酒精飲料在"零度之下"冰淇淋機(jī)里凍成了半固態(tài)。
Even though Below Zero changes the texture of beer, cocktails and even spirits, essentially turning them into soft-serve ice cream, it does not affect the alcohol content at all.
盡管"零度之下"冰淇淋機(jī)改變了啤酒、雞尾酒甚至烈酒的質(zhì)地,將它們變成了口感柔軟的冰淇淋,但是并沒有改變其酒精含量。
The ABV remains exactly the same, which means you can get drunk on ice-cream, just as you would on the same concoctions in liquid form.
酒精含量保持不變,意味著你可以吃冰淇淋吃到醉,就和喝醉酒一樣。
>Two-thirds of couples start out as friends
研究:2/3的情侶始于朋友
When Harry first met Sally, he asserted men and women could not be friends because the "sex part always gets in the way".
當(dāng)哈利第一次遇見莎莉時(shí),他曾宣稱男人和女人不能做朋友,因?yàn)?總躲不過性這一關(guān)"。
But new research suggests roughly two-thirds of couples start out as friends and maintain a platonic relationship for long periods before sparking a romance.
但是新研究顯示,約三分之二的夫婦或情侶是從朋友開始做起的,在碰撞出愛情火花之前維持了很長(zhǎng)一段時(shí)間的柏拉圖式的關(guān)系。
Danu Anthony Stinson, an associate professor in the department of psychology at the University of Victoria, Canada, and her co-authors investigated the experience of nearly 1,900 university students and crowd-sourced adults (including 677 who were married or in a common law partnership), all of whom were asked whether they were friends with their current romantic partner before they became romantically involved.
加拿大維多利亞大學(xué)心理學(xué)系副教授達(dá)努?安東尼?斯廷森和該研究報(bào)告的合著者們調(diào)查了近1900名大學(xué)生和參與眾包的成年人(包括677名已婚者或同居者)的經(jīng)歷,并向所有受訪者提出了一個(gè)問題:他們和現(xiàn)任伴侶在一起之前兩人是不是朋友。
Most participants (68 percent) reported that their current or most recent romantic relationship began as a friendship.
多數(shù)參與者(68%)報(bào)告稱,他們和現(xiàn)任或上一任伴侶就是從朋友開始做起的。
The rate of friends-first initiation was even higher among 20-somethings, with 85 percent of such couples saying their romance began as a friendship.
始于友情的愛情在二十幾歲的人當(dāng)中所占的比例更高,其中有85%的夫婦或情侶表示他們?cè)诔蔀閼偃酥笆桥笥选?/p>
>Exercise offsets negative impacts of bad sleep
運(yùn)動(dòng)可彌補(bǔ)不良睡眠的傷害
We all know that a healthy life means getting both plenty of exercise and enough good-quality sleep, but reality often gets in the way.
我們都知道,健康的生活意味著既要有大量的運(yùn)動(dòng),又要有足夠的優(yōu)質(zhì)睡眠,但現(xiàn)實(shí)總是有諸多阻礙。
The new research indicates that doing enough exercise could make up for some of the unhealthy impacts of bad sleep.
新的研究表明,做足夠的運(yùn)動(dòng)可以彌補(bǔ)不良睡眠帶來的一些不健康的影響。
The weekly amount of exercise recommended by the World Health Organization is 150 minutes of moderately intensive activity, or more than 75 minutes of vigorously intensive physical activity.
世界衛(wèi)生組織建議的每周運(yùn)動(dòng)量是150分鐘的中等強(qiáng)度運(yùn)動(dòng),或75分鐘以上的劇烈運(yùn)動(dòng)。
Participants were grouped into three levels of physical activity (high, medium or low) and were also given a sleep quality score from 0-5 based on the amount of shut-eye they got, how late they stayed up, insomnia, snoring and daytime sleepiness.
研究人員按照參與者運(yùn)動(dòng)量的高、中、低三個(gè)水平進(jìn)行分組,并根據(jù)他們的睡眠時(shí)長(zhǎng)、上床時(shí)間以及失眠、打鼾和白天嗜睡情況,給他們的睡眠質(zhì)量打分(最低為0分,最高為5分)。
Those with the highest risk of dying from cancer or heart disease during the study period were those with the worst quality sleep and who didn't meet the WHO recommended guidelines for exercise.
結(jié)果發(fā)現(xiàn),因癌癥或心臟病而致死風(fēng)險(xiǎn)最高的人是那些睡眠質(zhì)量最差、同時(shí)又達(dá)不到世衛(wèi)組織建議運(yùn)動(dòng)量的人。
That risk went down for people with poor quality sleep but who did meet the exercise guidelines.
睡眠質(zhì)量差但運(yùn)動(dòng)量達(dá)標(biāo)的人死于癌癥或心臟病的風(fēng)險(xiǎn)較低。
"Levels of physical activity at or above the lower threshold recommended by WHO appeared to eliminate most of the detrimental associations of poor sleep and mortality," the researchers wrote in their paper.
研究人員在論文中寫道:"運(yùn)動(dòng)水平達(dá)到或超過世衛(wèi)組織建議的最低運(yùn)動(dòng)量,似乎消除了睡眠差和死亡之間的大多數(shù)有害關(guān)聯(lián)。"
Find more audio news on the China Daily app.