cheap date可不是“便宜的約會”,這些date你了解嗎?
外研社公眾號 2021-07-16 10:24
夏天,你最期待的是什么?
是橘子味兒的汽水?亮晶晶的海灘?各種口味的冰棍?還是……怦然心動的約會(date)?
date作為動詞表示“(談戀愛)和...約會”,通常的表達(dá)是date somebody;作為名詞表示“約會”或“約會的對象,戀人”,可以說:have a date (with sb),go (out) on a date (with sb)或者make a date (with sb)。
例句:
Is he still dating Sarah?
他還在和薩拉談戀愛嗎?
I've got a date with one of the boys on my course tonight.
我今晚與班上的一個男生有個約會。
So come on, tell us, who's your date this evening?
得啦,告訴我們,你今天晚上跟誰約會?
在口語中有不少類型的date。但你知道cheap date嗎?難道是“便宜的約會”?
今天我們就來聊聊各種date~
cheap date
cheap date并不是“便宜的約會”,這是一個美式俚語,表達(dá)的意思是“一喝就醉的人,易喝醉者”(=cheap drunk);此外還有“酒吧里容易被搭訕的人”的意思。
例句:
Jack was drunk. I forgot that he was a cheap date.
杰克喝醉了。我忘了他是一喝酒就醉。
All it took was one small sherry,she’s such a cheap date.
總共喝了一小杯雪利酒,她就醉了。她是這么一個一喝就醉的人。
blind date
blind date則是指“從未晤面的男女間的約會”,俗稱“相親”。
an arranged meeting between a man and woman who have not met each other before
例句:
I always made a rule to never go on a blind date.
我一直堅(jiān)持不去相親。
Ted set Jane and Michael up on a blind date last week.
泰德上周為簡和邁克爾精心策劃了一場相親。
heavy date
heavy date并不是“沉重的約會”,而是表達(dá)“重要的約會”,或者“與異性的幽會”。
a planned meeting between two people who are very interested in having a romantic or sexual relationship
例句:
I think Carol has a heavy date - she's been in the bathroom for over an hour.
我想卡羅爾有個重要的約會——她已經(jīng)在浴室里呆了一個多小時(shí)了。
double date
double date并不是“兩次約會”,而是“兩對情侶一起出去玩;四人約會(兩對情侶一同赴約)”。
a social engagement in which two couples go together
例句:
Oh, wait. Why--why don't we just make it a double date?
等等,為什么我們不來個四人約會呢?
Jane and I double-dated with two brothers.
我和簡與兩兄弟約會。
其實(shí)約會并不限于情侶之間,只要是“事先約定的會面”,都可以稱之為“約會”。那么除了date,還有哪些“約會”呢?
appointment
appointment強(qiáng)調(diào)發(fā)生在固定時(shí)間和地點(diǎn)的預(yù)約,比如預(yù)約看牙醫(yī)、和律師約定見面等,常用搭配是make an appointment。
an arrangement to see someone at a particular time, especially for a business meeting or to get a professional service
例句:
Sue rang up to make a dental appointment.
蘇打電話預(yù)約與牙醫(yī)的會面時(shí)間。
I have an appointment to see my lawyer next Saturday.
我與律師約好下星期六見面。
engagement
engagement除了表示“訂婚、婚約”,也有“約定、約會”的意思,且十分正式,常用搭配是arrange for an engagement。
an arrangement to do something or meet someone
例句:
I'm afraid I have a previous lunch engagement.
恐怕我已經(jīng)午餐有約在先了。
Official engagements take up about 50% of his time.
公務(wù)會面占去了他50%的時(shí)間。
(來源:外研社公眾號 編輯:yaning)