每日新聞播報(July 15)
chinadaily.com.cn 2021-07-15 17:52
>H1 foreign trade hits record high
上半年外貿(mào)進(jìn)出口大增
China's foreign trade rose 27.1 percent year-on-year to 18.07 trillion yuan in the first half of the year, official data showed Tuesday.
海關(guān)總署7月13日發(fā)布統(tǒng)計數(shù)據(jù)稱,2021年上半年我國貨物貿(mào)易進(jìn)出口總值18.07萬億元人民幣,比去年同期增長27.1%。
The growth marks an increase of 22.8 percent from the pre-epidemic level in 2019, the General Administration of Customs said. Exports jumped 28.1 percent from a year earlier, while imports climbed 25.9 percent in yuan terms.
其中,出口增長28.1%;進(jìn)口增長25.9%。與新冠疫情暴發(fā)前的2019年同期相比,進(jìn)出口增長22.8%。
In June alone, the country's imports and exports went up 22 percent year on year to 3.29 trillion yuan, marking an increase for the 13th month in a row.
6月,我國外貿(mào)進(jìn)出口3.29萬億元,同比增長22%,自2020年6月份起連續(xù)第13個月實(shí)現(xiàn)同比正增長。
China's trade with its top three trading partners - the Association of Southeast Asian Nations, the European Union and the United States - maintained sound growth in the first half of the year, GAC spokesperson Li Kuiwen said.
海關(guān)總署新聞發(fā)言人李魁文介紹,我國與主要貿(mào)易伙伴進(jìn)出口增長勢頭良好。
During the period, the growth rates of China's trade value with the three trading partners stood at 27.8, 26.7 and 34.6 percent, respectively.
上半年,我國對前三大貿(mào)易伙伴東盟、歐盟、美國進(jìn)出口分別增長27.8%、26.7%、34.6%。
China's trade with countries along the Belt and Road rose 27.5 percent year-on-year, while trade with countries of the Regional Comprehensive Economic Partnership grew 22.7 percent year-on-year, GAC data showed.
同期,我國對”一帶一路”沿線國家、RCEP貿(mào)易伙伴進(jìn)出口分別增長27.5%、22.7%。
>China expects over 560M 5G users by 2023
2023年5G用戶數(shù)將超5.6億
China expects to see its total 5G users exceed 560 million by 2023. By then, the 5G network is expected to be used by over 40 percent of personal mobile phone users, according to a guideline issued by 10 state organs, including the Ministry of Industry and Information Technology.
工信部等十部門近日印發(fā)《5G應(yīng)用"揚(yáng)帆"行動計劃(2021-2023年)》,提出到2023年,我國5G個人用戶普及率超過40%,用戶數(shù)超過5.6億。
The country will also create new consumption modes with 5G, and expand penetration rates to above 35 percent among major industrial companies.
《行動計劃》提出,要打造一批"5G+"新型消費(fèi)的新業(yè)務(wù)、新模式、新業(yè)態(tài);大型工業(yè)企業(yè)的5G應(yīng)用滲透率要超過35%。
By 2023, every 10,000 people in China will enjoy more than 18 5G base stations as the country steps up efforts to improve 5G coverage.
到2023年,5G網(wǎng)絡(luò)覆蓋水平不斷提升,每萬人擁有5G基站數(shù)超過18個。
>UN report warns of ‘dramatic worsening’ of hunger
疫情致全球饑餓人口增加
The year 2020 saw a dramatic worsening of world hunger, which affected an estimated 720 million to 811 million people, the United Nations Food and Agriculture Organization said in a statement on Monday. The warning came with the launch of "The State of Food Security and Nutrition in the World 2021". The report, drafted by the FAO in cooperation with other four UN agencies, urged the global community to act swiftly to help the world get back on track to reach Goal 2 of the Sustainable Development Agenda, which is to end hunger and malnutrition by 2030.
聯(lián)合國糧食及農(nóng)業(yè)組織等五家聯(lián)合國機(jī)構(gòu)7月12日聯(lián)合發(fā)布2021年度世界糧食安全和營養(yǎng)狀況報告指出,2020年,全球饑餓狀況急劇惡化,估計有7.2億至8.11億人受到影響。報告敦促國際社會迅速采取行動,幫助世界重回實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)2的軌道,即到2030年消除饑餓和營養(yǎng)不良。
Last year, global hunger grew in both absolute and proportional terms, outpacing the population growth.
去年,全球饑餓的絕對人數(shù)和比例都在增長,速度超過了人口增長。
"Some 9.9 percent of all people are estimated to have been undernourished last year, up from 8.4 percent in 2019," the report said.
報告稱:”據(jù)估計,去年約有9.9%的人營養(yǎng)不良,高于2019年的8.4%?!?/p>
If current trends are maintained, the UN agencies estimated Goal 2 would be missed "by a margin of nearly 660 million people."
根據(jù)當(dāng)前趨勢估算,要在2030年實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)2,還需解決近6.6億人的饑餓問題。
Further data showed children remained the most exposed in the pandemic year, as more than 149 million of those aged under five were estimated to have been stunted, another 45 million too thin, and nearly 39 million overweight.
進(jìn)一步的數(shù)據(jù)顯示,在2020年,兒童仍然是受影響最大的群體:據(jù)估計,在5歲以下兒童中,超過1.49億人發(fā)育不良,4500萬人過瘦,近3900萬人超重。
>US budget deficit soars
美國本財年預(yù)算赤字恐創(chuàng)次高
The US budget deficit soared to 2.24 trillion US dollars during the first nine months of fiscal year 2021, which ends on Sept 30, the US Treasury Department reported on Tuesday.
美國財政部7月13日公布的數(shù)據(jù)顯示,美國本財年前三季度(截至9月30日)的預(yù)算赤字飆升至2.24萬億美元。
Federal revenue for the nine-month period ending in June rose to 3.05 trillion dollars, while total outlays rose to 5.29 trillion dollars, driven by payments for jobless benefits and COVID-19 relief programs, according to the department.
在截至6月的前九個月時間,美國聯(lián)邦政府收入增加至3.05萬億美元,但由于推出失業(yè)補(bǔ)貼和新冠疫情救助計劃,支出總額增加至5.29萬億美元。
Earlier this month, the Congressional Budget Office estimated the US budget deficit for fiscal year 2021 would reach 3 trillion dollars, close to the 3.13 trillion dollars recorded in fiscal year 2020, which was the largest relative to the size of the economy since World War II.
本月初,美國國會預(yù)算辦公室預(yù)計,2021年財年美國聯(lián)邦政府財政赤字預(yù)計將達(dá)到3萬億美元,接近2020財年創(chuàng)紀(jì)錄的3.13萬億美元。2020財年,美國債務(wù)占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重創(chuàng)下二戰(zhàn)以來新高。
The White House has unveiled a 6-trillion-dollar budget proposal for fiscal year 2022.
白宮已正式公布了6萬億美元的2022財年預(yù)算提案。
Find more audio news on the China Daily app.