每日一詞∣思想政治工作 ideological and political work
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-07-15 17:00
中共中央、國務(wù)院近日印發(fā)《關(guān)于新時(shí)代加強(qiáng)和改進(jìn)思想政治工作的意見》?!兑庖姟分赋觯枷胝喂ぷ魇屈h的優(yōu)良傳統(tǒng)、鮮明特色和突出政治優(yōu)勢(shì),是一切工作的生命線。加強(qiáng)和改進(jìn)思想政治工作,事關(guān)黨的前途命運(yùn),事關(guān)國家長治久安,事關(guān)民族凝聚力和向心力。
China has released a guideline to strengthen and improve its ideological and political work. The document, issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, stressed that ideological and political work is the CPC's fine tradition, one of the outstanding strengths that the Party enjoys, and the lifeline for all work. It has a significant bearing on the Party's future, the country's long-term law and order, and the unity and cohesion of the Chinese nation, the guideline said.
【知識(shí)點(diǎn)】
黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視思想政治工作。
新時(shí)代加強(qiáng)和改進(jìn)思想政治工作的指導(dǎo)思想是:以習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中、四中、五中全會(huì)精神,增強(qiáng)“四個(gè)意識(shí)”、堅(jiān)定“四個(gè)自信”、做到“兩個(gè)維護(hù)”,緊緊圍繞統(tǒng)籌推進(jìn)“五位一體”總體布局和協(xié)調(diào)推進(jìn)“四個(gè)全面”戰(zhàn)略布局,堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),圍繞鞏固馬克思主義在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的指導(dǎo)地位、鞏固全黨全國人民團(tuán)結(jié)奮斗的共同思想基礎(chǔ)這一根本任務(wù),自覺承擔(dān)起舉旗幟、聚民心、育新人、興文化、展形象的職責(zé)使命,把思想政治工作作為治黨治國的重要方式,著力固根基、揚(yáng)優(yōu)勢(shì)、補(bǔ)短板、強(qiáng)弱項(xiàng),提高科學(xué)化規(guī)范化制度化水平,充分調(diào)動(dòng)一切積極因素,廣泛團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,為人民服務(wù),為中國共產(chǎn)黨治國理政服務(wù),為鞏固和發(fā)展中國特色社會(huì)主義制度服務(wù),為改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù)。
新時(shí)代加強(qiáng)和改進(jìn)思想政治工作的方針原則是:堅(jiān)持和加強(qiáng)黨的全面領(lǐng)導(dǎo),把思想政治工作貫穿黨的建設(shè)和國家治理各領(lǐng)域各方面各環(huán)節(jié),牢牢掌握工作的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)和主動(dòng)權(quán)。堅(jiān)持以人民為中心,踐行黨的群眾路線,把人民對(duì)美好生活的向往作為奮斗目標(biāo),組織群眾、宣傳群眾、教育群眾、服務(wù)群眾,強(qiáng)信心、聚民心、暖人心、筑同心。堅(jiān)持服務(wù)黨和國家工作大局,全面貫徹黨的基本理論、基本路線、基本方略,堅(jiān)持系統(tǒng)觀念,把思想政治工作與經(jīng)濟(jì)建設(shè)和其他各項(xiàng)工作結(jié)合起來,為黨和國家中心工作提供有力政治和思想保障。堅(jiān)持遵循思想政治工作規(guī)律,把顯性教育與隱性教育、解決思想問題與解決實(shí)際問題、廣泛覆蓋與分類指導(dǎo)結(jié)合起來,因地、因人、因事、因時(shí)制宜開展工作。堅(jiān)持守正創(chuàng)新,推進(jìn)理念創(chuàng)新、手段創(chuàng)新、基層工作創(chuàng)新,使新時(shí)代思想政治工作始終保持生機(jī)活力。
【重要講話】
新的征程上,我們必須堅(jiān)持大團(tuán)結(jié)大聯(lián)合,堅(jiān)持一致性和多樣性統(tǒng)一,加強(qiáng)思想政治引領(lǐng),廣泛凝聚共識(shí),廣聚天下英才,努力尋求最大公約數(shù)、畫出最大同心圓,形成海內(nèi)外全體中華兒女心往一處想、勁往一處使的生動(dòng)局面,匯聚起實(shí)現(xiàn)民族復(fù)興的磅礴力量!
On the journey ahead, we must ensure great unity and solidarity and balance commonality and diversity. We should strengthen theoretical and political guidance, build broad consensus, bring together the brightest minds, and expand common ground and the convergence of interests, so that all Chinese people, both at home and overseas, can focus their ingenuity and energy on the same goal and come together as a mighty force for realizing national rejuvenation.
——2021年7月1日,習(xí)近平在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會(huì)上的講話
加強(qiáng)黨對(duì)意識(shí)形態(tài)工作的領(lǐng)導(dǎo),黨的理論創(chuàng)新全面推進(jìn),馬克思主義在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的指導(dǎo)地位更加鮮明,中國特色社會(huì)主義和中國夢(mèng)深入人心,社會(huì)主義核心價(jià)值觀和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化廣泛弘揚(yáng),群眾性精神文明創(chuàng)建活動(dòng)扎實(shí)開展。
We have strengthened Party leadership over ideological work and explored new ground in advancing Party related theories. The importance of Marxism as a guiding theory is even better appreciated. Socialism with Chinese characteristics and the Chinese Dream have been embraced by our people. Core socialist values and fine traditional Chinese culture are alive in the people's hearts. Initiatives to improve public etiquette and ethical standards have proved successful.
——2017年10月18日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
加強(qiáng)思想政治引領(lǐng)
strengthen theoretical and political guidance
守正創(chuàng)新
maintain correct political direction while encouraging innovation
思政教育
ideological and political education