每日新聞播報(July 7)
chinadaily.com.cn 2021-07-07 16:41
>1.3B doses of COVID vaccines administered
全國新冠疫苗接種劑次超13億
More than 1.3 billion doses of COVID-19 vaccines have been administered in China as of Sunday, as the country continues to ramp up its inoculation drive, the National Health Commission announced on Monday.
我國繼續(xù)加快推進新冠疫苗接種,據(jù)國家衛(wèi)健委7月5日通報,截至7月4日,全國累計接種新冠病毒疫苗超過13億劑次。
China accelerated its pace of free COVID-19 vaccinations for the whole nation in late March. It took China 25 days to climb from 100 million doses to 200 million doses, 16 days to increase from 200 million to 300 million, and just six days to move from 800 million to 900 million.
今年3月下旬以來,我國新冠疫苗全民免費接種提速,累計接種劑次從1億到2億用了25天,從2億到3億用了16天,從8億到9億僅用了6天。
By June 19, China had administered in excess of 1 billion doses, the commission announced on June 20.
國家衛(wèi)健委6月20日宣布,截至6月19日,全國累計接種新冠病毒疫苗超過10億劑次。
By June 24, the cumulative figure exceeded 1.1 billion, and by June 28, the number surpassed 1.2 billion.
到6月24日,累計接種超11億劑次。到6月28日,累計接種超12億劑次。
Experts with the Chinese Center for Disease Control and Prevention have called for vaccine dose schedules to be completed in full to achieve the best possible preventative effect.
中國疾控中心專家呼吁民眾要及時完成全程免疫接種,才能產(chǎn)生理想的免疫效果。
>Heritage sites generate 14b yuan annually
自然遺產(chǎn)保護增加旅游收入
China's natural sites inscribed on the World Heritage List have brought about an annual income of over 14 billion yuan from tourism to local people, the National Forestry and Grassland Administration said. China currently boasts 14 listed natural heritage sites and four mixed ones, both cultural and natural, administration spokesperson Yan Chenggao said at a news conference Monday.
國家林業(yè)和草原局相關負責人嚴承高7月5日在新聞發(fā)布會上表示,我國有世界自然遺產(chǎn)14項,世界自然與文化雙遺產(chǎn)4項,我國自然遺產(chǎn)保護每年為遺產(chǎn)地帶來超140億元旅游直接收入。
Widely distributed throughout the country, China's natural heritage sites protect around 70,500 square kilometers of natural space. They have also preserved cultural relics and intangible cultural heritage, as well as historical and cultural sites.
我國自然遺產(chǎn)分布范圍廣、面積大,不僅保護了總面積達7.05萬平方公里的重要自然生態(tài)系統(tǒng)和自然遺跡,還保存了眾多文物保護單位、非物質文化遺產(chǎn)和歷史文化遺跡。
>Largest planetarium to open in SH
全球最大天文館亮相上海
The Shanghai Astronomy Museum, the world's largest planetarium in terms of building scale, will open on July 17, the planetarium announced Monday. The museum will open to the public on July 18. Covering an area of approximately 58,600 square meters, the museum is located in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Lingang Special Area. It is a branch of the Shanghai Science and Technology Museum.
據(jù)上海天文館7月5日消息,全球建筑規(guī)模最大的天文館——上海天文館(上??萍拣^分館)計劃于7月17日正式開館,7月18日起對公眾開放。上海天文館位于上海自貿(mào)區(qū)臨港新片區(qū),占地面積約5.86萬平方米。
Tests were carried out on Monday, and the official website and WeChat account of the museum have also been launched.
7月5日,上海天文館啟動壓力測試,官方網(wǎng)站和微信賬號也已上線。
The museum has an 8K ultra-high definition dome theater and exhibition areas covering various topics. Some 70 meteorites including those from the moon, Mars and Vesta, as well as over 120 collections of artifacts, including original works from Isaac Newton, Galileo Galilei and Johannes Kepler, will be on display.
上海天文館擁有8K超高清多功能球幕影院,展區(qū)涵蓋多個主題,征集了總計約70件著名隕石(其中包括月球隕石、火星隕石、灶神星隕石),以及超過120件/套文物藏品(包括牛頓、伽利略、開普勒等著名科學家的原版著作),在館內展出。
Technologies such as data visualization, augmented reality, virtual reality and biometrics have been introduced to help visitors gain knowledge of astronomy and science through interaction.
上海天文館引入數(shù)據(jù)可視化、增強現(xiàn)實、虛擬現(xiàn)實、生物識別等技術,幫助游客在互動中獲得天文學和科學知識。
>Restrictions set to end in England
英國本月19日起大解封
Most coronavirus restrictions are set to end on July 19 as part of the final step of England's roadmap out of the lockdown, British Prime Minister Boris Johnson confirmed Monday. Face masks and distancing rules will no longer be legally required in England from July 19, Johnson told a news conference at Downing Street.
英國首相鮑里斯?約翰遜7月5日在唐寧街召開的新聞發(fā)布會上證實,作為英格蘭解封計劃的最后一步,將于7月19日起結束多數(shù)新冠疫情限制措施,不再要求必須佩戴口罩、保持社交距離。
The rule of six inside private homes will also be removed and work-from-home guidance will be scrapped, he added, and there will be no COVID-19 certificate required to attend events or venues.
禁止私人住宅內6人以上的群體聚集和居家辦公的規(guī)定將被取消。參加大型活動或集會也無需出示新冠檢測證明。
However, Johnson said the pandemic is "far from over" and the country would have to "reconcile ourselves sadly to more deaths".
然而,約翰遜表示,新冠疫情"遠未結束",英國將不得不"悲哀地接受更多的死亡"。
Britain reported another 27,334 coronavirus cases in the 24-hour period, bringing the total number of coronavirus cases in the country to 4,930,534, according to official figures released Monday.
據(jù)7月5日發(fā)布的官方數(shù)據(jù),英國在24小時內新增新冠確診病例27334例,確診病例總數(shù)達4930534例。
More than 45.3 million people in Britain have received the first jab of COVID-19 vaccine and over 33.7 million people have received two doses, the official figures showed.
官方數(shù)據(jù)顯示,英國有超過4530萬人接種了第一劑新冠疫苗,超過3370萬人接種了兩劑。
Find more audio news on the China Daily app.