每日新聞播報(bào)(June 30)
chinadaily.com.cn 2021-06-30 17:17
>Art performance to celebrate CPC centenary
<偉大征程>
演出盛大舉行
偉大征程>
An art performance was held in Beijing on Monday evening in celebration of the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China.
慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年文藝演出《偉大征程》6月28日晚在北京國家體育場盛大舉行。
Party and state leaders joined about 20,000 people to watch the performance, The Great Journey, at the National Stadium.
習(xí)近平、李克強(qiáng)、栗戰(zhàn)書、汪洋、王滬寧、趙樂際、韓正、王岐山等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人,同約2萬名觀眾一起觀看演出。
With fireworks rocketing into the sky, displaying the number 100 over the stadium, the performance raised the curtain.
絢爛的焰火升騰出"100"的紀(jì)年,拉開演出帷幕。
The epic show, divided into four parts, depicted how the Chinese people, under the leadership of the CPC, have carried out revolution, construction and reform over the past 100 years. It extolled the fact that under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core since the 18th CPC National Congress, socialism with Chinese characteristics has entered a new era, and China is embarking on a new journey of fully building a modern socialist country.
演出以大型情景史詩形式呈現(xiàn),共分為四個(gè)篇章,生動(dòng)展現(xiàn)中國共產(chǎn)黨百年來帶領(lǐng)中國人民進(jìn)行革命、建設(shè)、改革的壯美畫卷,熱情謳歌黨的十八大以來,在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,中國特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,昂首闊步邁向全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家的新征程。
After the performance, everyone in the audience rose to sing the chorus of the song "Without the Communist Party, There Would Be No New China."
文藝演出結(jié)束,全場起立,共同高唱《沒有共產(chǎn)黨就沒有新中國》。
>China to replenish pork reserves
豬肉儲(chǔ)備收儲(chǔ)工作將啟動(dòng)
China's top economic planner said Monday it plans to purchase pork to replenish the reserves at both the central and local levels, as an index monitoring pork prices has dropped below a warning level. The index, the national average of pork prices against grain prices, came in at 4.9 to 1 from June 21 to June 25, falling below the warning level of 5 to 1, said the National Development and Reform Commission.
國家發(fā)展改革委6月28日發(fā)布消息,6月21日至25日,全國平均豬糧比價(jià)為4.90:1,已進(jìn)入過度下跌一級(jí)預(yù)警區(qū)間(低于5:1),中央和地方將啟動(dòng)豬肉儲(chǔ)備收儲(chǔ)工作。
The authorities released a work plan in early June to improve the mechanism for adjusting pork reserves to stabilize the market, detailing multiple measures to avoid drastic price changes in the pork market.
為了有效緩解生豬和豬肉市場價(jià)格波動(dòng),6月初,國家發(fā)展改革委等部門聯(lián)合印發(fā)《完善政府豬肉儲(chǔ)備調(diào)節(jié)機(jī)制 做好豬肉市場保供穩(wěn)價(jià)工作預(yù)案》。
Since 2021, hog prices have trended down for several consecutive months.
自2021年以來,生豬價(jià)格連續(xù)數(shù)月呈下降趨勢。
Data from the National Bureau of Statistics showed that prices went down 11.2 percent in early June compared with late May.
國家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,6月初生豬價(jià)格較5月底下降了11.2%。
>Guam offer visitors COVID-19 vaccination
關(guān)島為游客打新冠疫苗
The US Pacific territory of Guam will offer visitors COVID-19 vaccination with their tropical holiday, in a bid to restart its struggling tourism industry.
為重振苦苦掙扎的旅游業(yè),關(guān)島決定為來島度假的游客接種新冠疫苗。
The program is primarily aimed at US expatriates in the Asia-Pacific region, although other nationalities can participate.
該計(jì)劃主要針對(duì)亞太地區(qū)的美籍人士,其他國家的人也可以參與。
"This program captures a unique demographic of travelers around the world that are tired of waiting to get vaccinated in this pandemic," said Visitors Bureau President Carl Gutierrez.
關(guān)島旅游局局長古鐵雷斯說:"這對(duì)于在本國等不到疫苗接種的游客來說一定很有吸引力。"
Guam's Governor Lou Leon Guerrero signed off on the initiative last week, and is expected to relax quarantine rules early next month so it can proceed.
關(guān)島州長格雷羅已在上周批準(zhǔn)該計(jì)劃,預(yù)計(jì)將于7月初放寬隔離規(guī)定,以便"疫苗度假游"能夠順利進(jìn)行。
Participants in the program can choose among the Pfizer-BioNTech, Moderna, and Johnson & Johnson vaccines.
參與該計(jì)劃的游客可以自主選擇接種輝瑞疫苗、莫德納疫苗還是強(qiáng)生公司生產(chǎn)的疫苗。
Mr Gutierrez said up to 30,000 people were forecast to take advantage of the plan by the end of the year.
古鐵雷斯表示,預(yù)計(jì)到今年年底將有多達(dá)3萬人可以通過這項(xiàng)旅游計(jì)劃接種疫苗。
Tourism is Guam's second-largest economic driver, but a University of Guam study estimated that arrivals slumped 76 percent last year compared with 2019.
旅游業(yè)是關(guān)島第二大經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)。但關(guān)島大學(xué)的一項(xiàng)研究估計(jì),與2019年相比,關(guān)島去年的入境人數(shù)下降76%。
>Fresh pizza vending machine
羅馬推披薩自動(dòng)販賣機(jī)
Rome has a new vending machine that slides out freshly cooked pizzas in just three minutes.
羅馬出現(xiàn)了一臺(tái)全新的自動(dòng)售貨機(jī),它能在三分鐘內(nèi)吐出一張現(xiàn)烤披薩。
Buyers using the flaming red Mr. Go Pizza machine can choose from four different kinds of pizzas costing from 4.50 to 6 euros.
這臺(tái)名為"Mr. Go Pizza"的紅色自動(dòng)販賣機(jī)上有四種不同的披薩餅可供食客選擇,售價(jià)從約35元到46元不等。
The machine kneads and tops the dough and customers can watch the pizza cook behind a small glass window.
機(jī)器會(huì)揉面,并在面餅上加配料,顧客可以在一個(gè)小玻璃窗后觀看披薩餅的烹飪過程。
Reviews by customers of the machine, one of the first in Rome, ranged from "acceptable if you're in a hurry" to outright horror.
顧客們對(duì)這臺(tái)機(jī)器的評(píng)價(jià)不一,有人表示"趕時(shí)間的話可以接受",還有人覺得簡直糟糕極了。
People have been eating forms of flat bread with toppings for millennia, but it is generally accepted that pizza was perfected in Naples.
披薩作為一種帶餡料的面餅食物已經(jīng)存在上千年,但那不勒斯的披薩是公認(rèn)最佳的。
In fact, for many Italians, the classic pizza experience includes watching a "pizzaiolo," (pizzamaker) knead the dough and cooking it in a wood-burning brick oven within sight of your table.
事實(shí)上,對(duì)于許多意大利人來說,享用披薩的經(jīng)典體驗(yàn)包括坐在餐桌前觀看"披薩師"揉面團(tuán)并在燒柴的磚制窯爐上烤披薩。
Find more audio news on the China Daily app.