“七一勛章”首次頒授,向29位獲得者致敬!
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-06-29 15:27
慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立100周年“七一勛章”頒授儀式于6月29日上午10時(shí)在人民大會(huì)堂隆重舉行。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, presented the July 1 Medal to 29 outstanding CPC members.
中共中央總書(shū)記習(xí)近平為29名“七一勛章”獲得者頒授勛章。
The July 1 Medal, established by the CPC Central Committee, is the highest honor in the Party.
“七一勛章”由中共中央設(shè)立,是黨內(nèi)最高榮譽(yù)。
“七一勛章”是以樸素、莊重為主要設(shè)計(jì)理念,以紅色、金色、白色為主色調(diào)(with red, gold and white as its main colors),使用冷壓成型、花絲鑲嵌、彩絲織錦等工藝制作。章體采用黨徽(the Party emblem)、五角星(the five-pointed star)、旗幟(flags)、豐碑與光芒、向日葵(sunflowers)、大山大河(mountains and rivers)、如意祥云等元素。
“七一勛章”使用織物綬帶( attached to a fabric ribbon),采用向日葵、光芒、星光等元素(elements such as sunflowers, rays of light and starlight)。寓意在黨的陽(yáng)光沐浴下,勛章獲得者一心向黨,全心全意為人民服務(wù),不忘初心、牢記使命、砥礪前行。
???
The recipients included teachers, soldiers, community workers and professionals in the arts and science.
“七一勛章”獲得者有教師、士兵、社區(qū)工作者以及文藝和科技領(lǐng)域的專業(yè)人員。
以下是“七一勛章”獲得者名單:
習(xí)近平總書(shū)記在頒授儀式上發(fā)表重要講話,以下為雙語(yǔ)要點(diǎn):
- The CPC has written a splendid chapter in the history of the Chinese nation's development and that of humanity's progress over the past century.
一百年來(lái),我們黨在中華民族發(fā)展史和人類社會(huì)進(jìn)步史上寫(xiě)下了壯麗篇章。
- Generations of Chinese Communists have fought tenaciously for national independence and liberation, for prosperity and strength of the country, and for the happiness of the people.
一代又一代中國(guó)共產(chǎn)黨人,為贏得民族獨(dú)立和人民解放、實(shí)現(xiàn)國(guó)家富強(qiáng)和人民幸福,前仆后繼、浴血奮戰(zhàn)。
今天受到表彰的“七一勛章”獲得者,就是各條戰(zhàn)線黨員中的杰出代表。在他們身上,生動(dòng)體現(xiàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨人堅(jiān)定信念、踐行宗旨、拼搏奉獻(xiàn)、廉潔奉公的高尚品質(zhì)和崇高精神。
Recipients of the July 1 Medal embody the Chinese Communists' quality and spirit of maintaining staunch faith, which is to stay true to the original aspiration and dedicate everything, even the precious life, to the cause of the Party and people.
——堅(jiān)定信念,就是堅(jiān)持不忘初心、不移其志,為黨和人民事業(yè)奉獻(xiàn)自己的一切乃至寶貴生命。
- Recipients of the July 1 Medal embody the fundamental tenet of Chinese Communists, which is putting the people at the very center of their hearts, and wholeheartedly serving the people.
——踐行宗旨,就是心中裝著人民,工作為了人民,一心一意為百姓造福。
- Recipients of the July 1 Medal embody the fighting and dedication spirit of Chinese Communists, who make dedicating themselves to the Party and the country and fulfilling their duties a lifelong pursuit.
——拼搏奉獻(xiàn),就是把許黨報(bào)國(guó)、履職盡責(zé)作為人生目標(biāo)。
- The July 1 Medal recipients embody the Chinese Communists' integrity and devotion. Such quality and spirit represent the glorious CPC traditions of hard work and plain living, as well as putting public interests above personal interests.
——廉潔奉公,就是保持共產(chǎn)黨人艱苦樸素、公而忘私的光榮傳統(tǒng)。
- July 1 Medal recipients are heroes coming from and deeply rooted in the people. The recipients are ordinary heroes that fulfill their duties and make quiet contributions. Their deeds can be followed and their spirit can be pursued.
“七一勛章”獲得者都來(lái)自人民、植根人民,是立足本職、默默奉獻(xiàn)的平凡英雄。他們的事跡可學(xué)可做,他們的精神可追可及。
- CPC members and officials should boldly advance toward the second centenary goal of fully building a modern socialist country, as well as the Chinese Dream of national rejuvenation.
廣大黨員、干部不懈奮斗,永遠(yuǎn)奮斗,在全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程上,向著第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)、向著中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)奮勇前進(jìn)!
29個(gè)閃亮的名字,29面共產(chǎn)黨員的旗幟。
今天,我們用一組海報(bào)向他們致敬!