日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 新聞播報(bào)

每日新聞播報(bào)(June 23)

chinadaily.com.cn 2021-06-23 16:24

分享到微信
為正常播放該音頻,請(qǐng)使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
China's central bank started to issue a set of commemorative coins for the centenary of the Communist Party of China. [Photo/IC]

>Commemorative coins to mark CPC centenary
建黨100周年紀(jì)念幣發(fā)行

China's central bank on Monday started to issue a set of commemorative coins to celebrate the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, and all the commemorative coins are the nation's legal tender. The set has nine coins, including three in gold, five in silver, and one copper-alloy coin, according to the People's Bank of China.
中國(guó)人民銀行于6月21日起陸續(xù)發(fā)行中國(guó)共產(chǎn)黨成立100周年紀(jì)念幣一套。該套紀(jì)念幣共9枚,其中金質(zhì)紀(jì)念幣3枚,銀質(zhì)紀(jì)念幣5枚,雙色銅合金紀(jì)念幣1枚,均為中華人民共和國(guó)法定貨幣。

Chinese residents can book for the exchange online or offline from Aug 31 to Sept 4, in two separate batches.
紀(jì)念幣分兩批次發(fā)行,8月31日至9月4日辦理線上或線下預(yù)約。

The central bank issued commemorative coins to mark the CPC's founding anniversaries in 2011 and 1991.
中國(guó)人民銀行于1991年、2011年分別發(fā)行了中國(guó)共產(chǎn)黨成立70周年、中國(guó)共產(chǎn)黨成立90周年普通紀(jì)念幣。

The special commemorative coins are designed for the centenary of the CPC, with the highest specification and the largest number of various types in a set, compared with previously issued coins of similar commemorative themes, said Fan Yifei, vice-governor of the PBOC.
中國(guó)人民銀行副行長(zhǎng)范一飛介紹說(shuō),與前兩次同題材紀(jì)念幣發(fā)行相比,中國(guó)共產(chǎn)黨成立100周年紀(jì)念幣的規(guī)格最高、品種最多。


The People's Bank of China. [Photo/Agencies]

>Crack down on crypto speculation
央行遏制虛擬貨幣炒作

China's central bank has held regulatory talks with some banks and non-bank payment platforms, urging them to stop providing services for virtual-currency speculation.
近日中國(guó)人民銀行約談部分銀行和支付機(jī)構(gòu),要求不得為虛擬貨幣交易炒作提供服務(wù)。

The move was aimed at cracking down on the trading and speculation of bitcoin and other virtual currencies, protect the safety of people's property, and maintain financial security and stability, said the People's Bank of China.
央行稱(chēng),此舉旨在打擊比特幣等虛擬貨幣交易炒作行為,保護(hù)人民群眾財(cái)產(chǎn)安全,維護(hù)金融安全和穩(wěn)定。

Virtual-currency speculation disrupts the normal economic and financial order, enhances the risks of illegal and criminal activities, such as illegal cross-border asset transfer and money laundering, and seriously infringes on the safety of people's property, the PBOC said.
央行指出,虛擬貨幣交易炒作活動(dòng)擾亂經(jīng)濟(jì)金融正常秩序,滋生非法跨境轉(zhuǎn)移資產(chǎn)、洗錢(qián)等違法犯罪活動(dòng)風(fēng)險(xiǎn),嚴(yán)重侵害人民群眾財(cái)產(chǎn)安全。

Banks and non-bank payment platforms must strictly follow regulatory requirements, fulfill their obligations on customer identification and not provide products or services, such as account opening, registration, trading, clearing and settlement, of virtual-currency-related activities, the PBOC said.
各銀行和支付機(jī)構(gòu)必須嚴(yán)格落實(shí)監(jiān)管規(guī)定,切實(shí)履行客戶身份識(shí)別義務(wù),不得為相關(guān)活動(dòng)提供賬戶開(kāi)立、登記、交易、清算、結(jié)算等產(chǎn)品或服務(wù)。

The PBOC urged the financial institutions to investigate and identify the accounts of virtual currency exchanges and over-the-counter traders, and promptly cut payment channels for virtual-currency trading.
各機(jī)構(gòu)要全面排查識(shí)別虛擬貨幣交易所及場(chǎng)外交易商資金賬戶,及時(shí)切斷交易資金支付鏈路;

It is necessary for the financial institutions to analyze the transaction characteristics of virtual-currency speculation, increase technological input, and improve models for monitoring abnormal transactions, the central bank said.
要分析虛擬貨幣交易炒作活動(dòng)的資金交易特征,加大技術(shù)投入,完善異常交易監(jiān)控模型。


Rescue team members transfer flood-stranded people with a rubber boat in Jingdezhen of East China's Jiangxi province, July 8, 2020. [Photo/Xinhua]

>China steps up flood control preparedness
21條河流發(fā)生超警洪水

China's Ministry of Water Resources on Sunday urged flood-prevention efforts in the northeast of the country and heavy-rainfall preparedness in the south after continuous rainfall caused some rivers to swell above alert levels.
由于連續(xù)降雨導(dǎo)致一些河流超過(guò)警戒水位,中國(guó)水利部6月20日要求東北地區(qū)加強(qiáng)防洪工作,南方地區(qū)做好強(qiáng)降雨準(zhǔn)備。

A total of 21 rivers in areas including Heilongjiang, Jiangsu, Zhejiang and Sichuan provinces and the Inner Mongolia autonomous region have seen alert levels breached, according to the ministry.
黑龍江、江蘇、浙江、四川、內(nèi)蒙古自治區(qū)等省區(qū)的21條河流發(fā)生超警以上洪水。

The main streams of the Heilongjiang and Nenjiang rivers are expected to see obvious floods, it added.
預(yù)計(jì)黑龍江、嫩江干流將出現(xiàn)明顯洪水過(guò)程。

Heavy rainfall will hit parts of China's southern region from Monday to Thursday, bringing above-alert-level floods in some small and medium-sized rivers in areas struck by rainstorms, meteorological data shows.
據(jù)氣象部門(mén)預(yù)報(bào),6月21日至6月24日,南方部分地區(qū)將有一次強(qiáng)降雨過(guò)程,暴雨區(qū)內(nèi)部分中小河流可能發(fā)生超警洪水。

The ministry urged special flood-prevention efforts in these areas, emphasizing dike inspection and reinforcement, personnel relocation, as well as water regulation at reservoirs.
水利部要求上述地區(qū)加強(qiáng)防洪工作,扎實(shí)做好堤防巡查防守、人員轉(zhuǎn)移避險(xiǎn)和水庫(kù)調(diào)度等工作。


A general view of the Olympic Rings installed on a floating platform with the Rainbow Bridge in the background in preparation for the Tokyo 2020 Olympic Games in Tokyo, Japan June 21, 2021. [Photo/Agencies]

>Tokyo sets spectator cap at 10,000
東京奧運(yùn)觀眾人數(shù)上限1萬(wàn)人

A maximum of 10,000 spectators will be allowed into each venue of the Tokyo Olympic Games, the Tokyo Olympic organizers said on Monday.
東京奧組委6月21日宣布,東京奧運(yùn)比賽場(chǎng)館的觀眾人數(shù)上限1萬(wàn)人。

The long-awaited decision was made by Tokyo 2020 organizing committee, the Japanese government and the Tokyo metropolitan government, and reported to the International Olympic Committee and International Paralympic Committee at a virtual five-party meeting.
東京奧組委、日本政府和東京都政府共同作出了這一讓人等待許久的決定,并在五方線上會(huì)議上通報(bào)給了國(guó)際奧委會(huì)和國(guó)際殘奧委會(huì)。

"The spectator limit for the Olympic Games will be set at 50 percent of venue capacity, up to a maximum of 10,000 people at all venues," a statement read.
聲明稱(chēng),東京奧運(yùn)會(huì)所有場(chǎng)館的觀眾上限為場(chǎng)地容納量的50%,最多不得超過(guò)1萬(wàn)人。

However, in the event that a state of emergency or other priority measures aimed at preventing infection is implemented at any time after July 12, 2021, restrictions on spectator numbers at the Games, including non-spectator competitions, will be based on the content of the state of emergency or other relevant measures in force at that time.
但是,如果在今年7月12日之后,日本發(fā)布了緊急事態(tài)宣言或?qū)嵤┝似渌酪咧攸c(diǎn)措施,則入場(chǎng)觀眾人數(shù)限制將依據(jù)屆時(shí)緊急事態(tài)宣言的內(nèi)容或其它相關(guān)防疫措施而定,包括改為無(wú)觀眾閉門(mén)賽事。

Find more audio news on the China Daily app.

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区