表達(dá) “a country mile” (直譯為 “鄉(xiāng)間的一英里” )通常用來(lái)形容 “一個(gè)地方非常遙遠(yuǎn)”。 這可能是由于鄉(xiāng)間小路總是迂回曲折,不像大路那樣筆直,所以 “鄉(xiāng)間的一英里” 仿佛更遠(yuǎn)。在日常使用中,這個(gè)表達(dá)不僅可以描述具體距離的遙遠(yuǎn),也可以用來(lái)形容 “兩個(gè)事物的質(zhì)量對(duì)比起來(lái)相差甚遠(yuǎn),其中一個(gè)比另一個(gè)差遠(yuǎn)了”。
We live on a farm in the countryside. There are no shops in a country mile!
我們住在鄉(xiāng)下一個(gè)農(nóng)莊,方圓好幾里都找不到任何商店!
We had to move home as my wife’s commute to work was taking a long time. We used to live a country mile from her office.
我妻子上下班通勤的時(shí)間太長(zhǎng)了,我們不得不搬家。我們以前住的地方離她的辦公室十萬(wàn)八千里。
This is a good film, but not her best – not by a country mile.
這部電影不錯(cuò),但不是她最出色的作品,跟她最好的電影相比差遠(yuǎn)了。