國務(wù)院安委會決定對湖北十堰燃?xì)獗ㄊ鹿什樘庍M(jìn)行掛牌督辦
中國日報(bào)網(wǎng) 2021-06-15 10:53
6月13日,湖北十堰市張灣區(qū)艷湖社區(qū)集貿(mào)市場發(fā)生燃?xì)獗āW钚峦▓?bào)顯示,截至目前本次事故已經(jīng)造成25人死亡。
The State Council's Work Safety Commission will supervise the investigation of the deadly gas explosion in Central China's Hubei province.
國務(wù)院安委會將對湖北省這次燃?xì)獗ㄊ鹿蔬M(jìn)行掛牌督辦。
【單詞講解】
Blast和explosion均表示“爆炸”,可以替換使用,不過blast除了表示“爆炸”以外,還可以表示“(爆炸產(chǎn)生的)沖擊波;強(qiáng)勁的氣流;一陣...”等,比如:a blast of freezing rain(一陣?yán)淅涞谋辏琣 blast of anger(一股怒氣),feel the blast from several miles away(感受到了幾英里之外的沖擊波)。
Together with the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Emergency Management has asked local governments to locate markets and catering businesses that use gas and make sure they all have gas leakage alert systems installed as soon as possible.
應(yīng)急管理部已聯(lián)合住建部等部門推動(dòng)各地區(qū)全面摸排使用燃?xì)獾募Q(mào)市場、餐飲等生產(chǎn)經(jīng)營單位底數(shù),盡快安裝燃?xì)庑孤﹫?bào)警裝置。
【詞匯講解】
這里的locate表示“to find or discover the exact position of something”,即“找到或確定某物的具體位置”的意思,在偵探劇中我們經(jīng)常會聽到這個(gè)詞,比如:The police were unable to locate the murder weapon(警方?jīng)]能找到殺人兇器),Sniffer dogs located the drugs(嗅探犬找到了毒品)等等。在日常的語境中,locate經(jīng)常用來表示“位于,坐落于”等意思,比如:The factory was located too close to a residential area(那座工廠的位置離居民區(qū)太近),My home is located on the outskirts of town(我們家在郊區(qū))。
More than 2,000 people, including 210 firefighters, have been involved in the search and rescue work, and 913 households near the market have been evacuated for their safety.
共有2000余人參與搜救工作,其中包括210名消防員。出于安全考慮,市場附近913戶居民已被疏散。
A team has been set up to investigate the blast, and Hubei will launch a province-wide blanket inspection to root out potential work safety hazards.
當(dāng)?shù)匾呀M成事故調(diào)查組,湖北省將在全省展開安全大檢查,排除潛在安全隱患。
【詞匯講解】
Blanket這個(gè)詞我們最熟悉的意思是“毯子”,比如:an electric blanket(電熱毯),短語a blanket of something指“一層...”,比如: a thick blanket of snow(厚厚的一層雪)。在這里blanket用作形容詞,表示“全面的,綜合的,包括(所有人,所有事)的”,比如: a blanket ban on smoking(全面禁煙令)。
The commission and the Ministry of Emergency Management also asked local governments to better educate the public about evacuation procedures and to carry out drills so they won't panic when accidents happen.
安委會和應(yīng)急管理部要求當(dāng)?shù)卣訌?qiáng)群眾安全教育培訓(xùn),開展經(jīng)常性熟悉演練,防止出現(xiàn)險(xiǎn)情時(shí)手忙腳亂或不知所措。
Working groups from the central departments have been sent to guide the handling of the accident, while a national medical team has also been dispatched to Shiyan.
中央各部委已派出工作組指導(dǎo)事故處理工作,同時(shí)派醫(yī)療專家組趕赴十堰。
【相關(guān)詞匯】
死亡人數(shù) death toll
傷亡人員 casualty
緊急救援隊(duì) emergency rescue team
安全生產(chǎn) work safety
安全檢查 safety inspection
安全隱患 hidden safety hazards
參考來源:新華網(wǎng)、中國日報(bào)
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)