習(xí)近平向第二屆中國(guó)-中東歐國(guó)家博覽會(huì)致賀信
新華網(wǎng) 2021-06-09 08:51
6月8日,國(guó)家主席習(xí)近平向第二屆中國(guó)-中東歐國(guó)家博覽會(huì)致賀信。
Xi pointed out the China-CEEC cooperation mechanism is an important platform for China and the CEEC to enhance their friendship, expand cooperation and seek common development.
習(xí)近平指出,中國(guó)-中東歐國(guó)家合作機(jī)制是中國(guó)和中東歐國(guó)家增進(jìn)友誼、擴(kuò)大合作、共謀發(fā)展的重要平臺(tái)。
The China-CEEC Summit was successfully held in February this year. At the summit, Xi stressed that under the new situation, China and the CEEC should take a practical approach to cooperation and expand the outcomes of mutually beneficial cooperation. Also at the summit, Xi put forward a plan that China would import commodities with a cumulative value of over 170 billion U.S. dollars from the CEEC in the coming five years, and said that China would strive for doubling the import of agricultural products from the CEEC in the next five years, and continue to promote the construction of China-CEEC economic and trade cooperation demonstration zones in China's Ningbo and other places.
今年2月,中國(guó)-中東歐國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)成功舉行,我強(qiáng)調(diào)新形勢(shì)下中國(guó)-中東歐國(guó)家合作要堅(jiān)持務(wù)實(shí)導(dǎo)向,擴(kuò)大互惠互利的合作成果,提出計(jì)劃今后5年從中東歐國(guó)家進(jìn)口累計(jì)價(jià)值1700億美元以上的商品,爭(zhēng)取未來(lái)5年從中東歐國(guó)家的農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)口額翻番,繼續(xù)推進(jìn)寧波等地中國(guó)-中東歐國(guó)家經(jīng)貿(mào)合作示范區(qū)建設(shè)。
"With the joint efforts of all relevant parties, the results of the summit are being implemented," Xi said.
在有關(guān)各方共同努力下,峰會(huì)各項(xiàng)成果正在得到落實(shí)。
Xi said the 2nd China-CEEC Expo will help the Chinese market learn more about the commodities from the CEEC, expand CEEC's exports to China, and help all parties respond to the challenges brought about by the COVID-19 pandemic and promote the economic recovery, expressing hope that all parties can take this opportunity to tap the potential for collaboration and open up broader space for cooperation.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),本屆中國(guó)-中東歐國(guó)家博覽會(huì)的舉辦,有利于增進(jìn)中國(guó)市場(chǎng)對(duì)中東歐商品了解,有利于擴(kuò)大中東歐國(guó)家對(duì)華出口,有利于各方克服新冠肺炎疫情帶來(lái)的挑戰(zhàn)、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。希望各方以此為契機(jī),不斷發(fā)掘合作潛力,攜手開(kāi)辟更廣闊的合作空間。
The 2nd China-CEEC Expo opened in Ningbo of east China's Zhejiang province on Tuesday, with the theme of "Fostering a New Development Paradigm, Sharing a Win-Win Opportunity." The expo is jointly organized by the Chinese Ministry of Commerce and the Zhejiang Provincial People's Government, attracting guests and companies from China and the CEEC.
第二屆中國(guó)-中東歐國(guó)家博覽會(huì)當(dāng)日在浙江省寧波市開(kāi)幕,主題為“構(gòu)建新格局、共享新機(jī)遇”。博覽會(huì)由商務(wù)部和浙江省人民政府共同舉辦,來(lái)自中國(guó)和中東歐國(guó)家的嘉賓和企業(yè)參展。