dog watch千萬不要翻譯成“狗在看”!
滬江英語 2021-06-04 10:56
英語中有很多俚語,如果我們按照字面意思理解的話,很容易理解錯誤。
比如,dog watch,乍一看,你是不是以為它就是“狗在看”的意思,哈哈哈,這就鬧笑話了!
讓我們一起來看一下free dictionary中對這個詞語的解釋。
原來,在英語中,dog watch是指:值夜班。
最初,dog watch在航海相關(guān)領(lǐng)域中指16:00到20:00之間的值班,通常被分作兩段,第一段從16:00到18:00,第二段從18:00到20:00,后來漸漸發(fā)展到其他領(lǐng)域,用來表示“值夜班”。
比如:
?John often has dog watches.
?John經(jīng)常上夜班。
那么還有哪些與dog有關(guān)的俚語呢?我們一起來學(xué)習(xí)一下吧~
the dog days of summer
一年中最熱的日子;三伏天
?I can fry an egg on my car in the dog days of summer.
?這三伏天我都能在車上煎雞蛋了。
in the doghouse
惹上了麻煩
?Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.
?她的丈夫因棄她于不顧而陷入麻煩。
every dog has his day
凡人皆有得意日
?Don't lose your hope, every dog has his day.
? 不要灰心,凡人皆有得意日。
rain cats and dogs
傾盆大雨
?It began to rain cats and dogs right after Istepped out the office building.
?我剛出辦公樓就下暴雨了。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)