每日新聞播報(bào)(June 3)
chinadaily.com.cn 2021-06-03 16:45
>WHO validates Sinovac vaccine
科興疫苗獲世衛(wèi)緊急認(rèn)證
The World Health Organization validated on Tuesday the CoronaVac COVID-19 vaccine developed by Chinese pharmaceutical company Sinovac for emergency use.
世界衛(wèi)生組織6月1日宣布,由中國北京科興中維生物技術(shù)有限公司研發(fā)的新冠滅活疫苗"克爾來福"正式通過世衛(wèi)組織緊急使用認(rèn)證。
According to the WHO's Strategic Advisory Group of Experts on Immunization, the Sinovac vaccine is recommended for use in adults 18 years and older, in a two-dose schedule with a spacing of two to four weeks.
根據(jù)世衛(wèi)組織免疫戰(zhàn)略咨詢專家組的意見,世衛(wèi)組織建議科興疫苗用于18歲及以上成年人,采用兩劑接種、間隔時(shí)間為2至4周。
The vaccine efficacy results showed the Sinovac vaccine prevented severe COVID-19 and hospitalization in 100 percent of the studied population.
數(shù)據(jù)顯示,該疫苗對(duì)預(yù)防新冠重癥和入院治療的有效率達(dá)100%。
In an official press release, WHO Assistant Director-General for Access to Health Products Mariangela Simao said: "The world desperately needs multiple COVID-19 vaccines to address the huge access inequity across the globe. We urge manufacturers to participate in the COVAX Facility, share their know-how and data and contribute to bringing the pandemic under control."
世衛(wèi)組織負(fù)責(zé)獲得藥品和衛(wèi)生產(chǎn)品的助理總干事瑪麗安熱拉?西芒在一份官方新聞稿中說:"世界迫切需要多種新冠疫苗來解決全球范圍內(nèi)巨大的疫苗獲取不平等問題。我們敦促疫苗廠商參與'新冠肺炎疫苗實(shí)施計(jì)劃',分享其專業(yè)知識(shí)和數(shù)據(jù),為控制新冠大流行作出貢獻(xiàn)。"
>'Reunion' campaign finds missing children
'團(tuán)圓'行動(dòng)尋回千余名兒童
Chinese police have located or rescued 1,680 missing or abducted children this year, the Ministry of Public Security said on Tuesday. Since the nationwide campaign for tuanyuan, meaning “reunion” in Chinese, was launched in January, police have resolved 85 cold cases involving child abduction or trafficking and organized more than 400 family reunions, the ministry told a press conference. One victim had been separated from their family for 54 years, it said. A total of 223 suspects were arrested in connection with abduction cases during the period.
公安部6月1日召開新聞發(fā)布會(huì)稱,自今年1月公安部部署全國公安機(jī)關(guān)開展"團(tuán)圓"行動(dòng)以來,已找回失蹤被拐兒童1680名,其中時(shí)間跨度最長的達(dá)54年;偵破拐賣兒童積案85起,抓獲拐賣犯罪嫌疑人223名,組織認(rèn)親400余場。
The Ministry of Public Security established a national DNA database to fight child trafficking in 2009 and launched the online platform Tuanyuan in May 2016.
公安部在2009年建立了全國打拐DNA數(shù)據(jù)庫。2016年5月,公安部兒童失蹤信息緊急發(fā)布平臺(tái)"團(tuán)圓"系統(tǒng)正式上線。
Over the past five years, the platform has helped find more than 4,700 missing children.
"團(tuán)圓"系統(tǒng)上線五年來,已幫助找回4700余名兒童。
>Property loans increase at slowest pace
銀行房貸增速創(chuàng)8年新低
As of the end of April, loans to China's property sector expanded by 10.5 percent year-on-year, a growth rate at an eight-year low, said Liang Tao, vice chairman of the China Banking and Insurance Regulatory Commission, at a news conference on Tuesday.
6月1日,銀保監(jiān)會(huì)副主席梁濤在記者會(huì)上介紹,截至4月末,銀行業(yè)房地產(chǎn)貸款同比增長10.5%,增速創(chuàng)8年來新低。
The balance of trust loans and the amount of wealth management products in the sector also continued to decline, Liang said. In particular, the amount of wealth management products associated with non-standard property assets dropped by 36 percent year-on-year.
房地產(chǎn)信托規(guī)模以及投向房地產(chǎn)的理財(cái)產(chǎn)品的規(guī)模均持續(xù)下降,其中投向房地產(chǎn)非標(biāo)資產(chǎn)的理財(cái)產(chǎn)品規(guī)模同比下降36%。
The excessive capital flow into the property market has been preliminarily curbed, Liang said, adding the country will maintain stringent crackdowns on irregularities to prevent and mitigate risks.
梁濤表示,資金過度流入樓市問題得到初步扭轉(zhuǎn),銀保監(jiān)會(huì)仍將保持對(duì)違規(guī)業(yè)務(wù)的高壓態(tài)勢,防范化解好房地產(chǎn)業(yè)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)。
China's policymakers have vowed to ensure the stable and healthy development of the property market, repeatedly emphasizing "houses are for living in, not for speculation."
我國決策者一再強(qiáng)調(diào)"房子是用來住的,不是用來炒的"定位,確保房地產(chǎn)市場平穩(wěn)健康發(fā)展。
>New hybrid COVID variant found in Vietnam
越南發(fā)現(xiàn)混合變異毒株
"Vietnam has uncovered a new COVID-19 variant combining characteristics of the two existing variants first found in India and the UK," Nguyen Thanh Long, Vietnam's Health Minister said at a government meeting on Saturday.
越南衛(wèi)生部長阮青龍5月29日在政府會(huì)議上透露:"越南發(fā)現(xiàn)了一種新的新冠變異毒株,兼具在印度和英國首次發(fā)現(xiàn)的兩種現(xiàn)有變異病毒的特點(diǎn)。"
Nguyen said the new hybrid variant was more transmissible than previously known versions, especially in the air.
阮青龍指出,新的混合型變異毒株比以往發(fā)現(xiàn)的毒株傳染性都更強(qiáng),尤其是在空氣中。
He described the latest mutation as "very dangerous".
他表示這一最新變異毒株"非常危險(xiǎn)"。
Nguyen said it was discovered after running tests on newly detected patients, and added the genetic code of the virus would be made available soon.
阮青龍說,新毒株是在對(duì)新近確診患者進(jìn)行檢測后發(fā)現(xiàn)的。他補(bǔ)充道,該毒株的基因序列很快就會(huì)公布。
Vietnam has seen a spike in COVID-19 cases in recent weeks.
最近幾周,越南的新冠確診病例數(shù)量飆升。
The country has registered more than 6,700 coronavirus cases since the start of the pandemic. Of those, more than half have been recorded since late April this year.
自從疫情暴發(fā)后,越南確診病例數(shù)已經(jīng)超過了6700例,其中超半數(shù)都是今年四月底以來確診的。
It has also recorded 47 COVID-related deaths, according to Johns Hopkins University data.
根據(jù)約翰斯?霍普金斯大學(xué)的數(shù)據(jù),截至目前越南的新冠死亡病例總數(shù)為47例。
Find more audio news on the China Daily app.