see the elephant就是“看見大象”?其實還有這層意思…
CATTI翻譯公眾號 2021-06-02 11:07
看到see the elephant,你會怎么理解?
按字面意思來當然是“看見大象”。但它的實際含義遠不止這么簡單。一起來看看吧↓
see the elephant
see the elephant也可說成get a look/ sight at the elephant,意思是“開眼界”、“長見識”。
為什么看到了大象就等于“看到了世界”,就是“見過世面了”?因為在see the elephant這句俚語誕生的年代,只有在非洲和亞洲才能看到大象。對當時的人來說,能看見大象就相當于是見過世面、開了眼界了。就這樣,see the elephant就成了“見見世面”的意思了。
例句:
The boy came and saw the elephant in the city.
男孩到城里來大開了眼界。
see red
to become very angry
非常生氣;暴怒
see red源于斗牛,公??吹郊t色就會發(fā)怒。因此,see red意思是“怒不可遏、火冒三丈”。
例句:
When Jim realized that he had been duped, he started to see red.
當吉姆意識到受騙,他立即火冒三丈。
see the back of sb/ sth
if you are pleased to see the back of someone or something, you are pleased that you no longer have to be involved with him, her, or it
巴不得…早點結(jié)束;再也不愿見到(某人)
例句:
The hotel staff were glad to see the back of such a difficult guest.
賓館員工很高興把這么難伺候的客人打發(fā)走。
see stars
想一想,除了抬頭望天之外,你還能在什么時候看到星星?
——被撞倒或是被打到眼冒金星的時候。
所以see stars又有“眼冒金星”的意思。
if you see stars, you are partly unconscious because you have been hit on the head.
(頭部受撞擊而)眼冒金星
例句:
I bumped my head on the door, and saw stars for some five minutes afterwards.
我一頭撞在門上,接下來的5分鐘里,眼前金星直冒。
(來源:CATTI翻譯公眾號 編輯:yaning)