yyds什么意思?00后“行話”已經(jīng)霸占網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)了…… The Chinese Internet Slang You Need To Know In 2021!
中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞 2021-06-02 10:28
90后已經(jīng)聽(tīng)不懂00后講話了。如今,“yyds、xswl、zqsg、nbcs……”已經(jīng)霸占各大網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)!這些讓大多數(shù)人摸不著頭腦的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),是00后(the generation after 00s)自成一派的語(yǔ)言體系,被調(diào)侃為00后“黑話”。
00后社交“黑話”的造詞方式包括漢字縮寫(xiě),拼音縮寫(xiě),粵語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)縮寫(xiě),高難度的拼音和英文字母混搭縮寫(xiě)等。
Chinese Internet slang includes an extensive list of commonly used alphabetic acronyms, that is, abbreviations based on how certain groups of Chinese characters are written in pinyin.
現(xiàn)代漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中包括一類(lèi)字母縮寫(xiě)造詞,即由某些漢字拼音的縮寫(xiě)創(chuàng)造的詞語(yǔ)。
其中,“yyds”當(dāng)屬00后網(wǎng)絡(luò)俚語(yǔ)的扛把子,不僅出現(xiàn)頻率高還滲透性強(qiáng),聊天、刷彈幕,各種社交場(chǎng)景里只要打上yyds,你假裝就是踩在時(shí)代浪尖兒上的00后之友。
“yyds”啥意思?有沒(méi)有對(duì)應(yīng)的英文社交用語(yǔ)?雙語(yǔ)君為你一一解惑!
yyds——永遠(yuǎn)滴神
這個(gè)梗是“永遠(yuǎn)滴神”的拼音縮寫(xiě),來(lái)源于某主播形容原英雄聯(lián)盟職業(yè)選手Uzi的詞。
現(xiàn)在“yyds”逐漸演變成粉絲們?cè)趶椖恢写蹬醺鞣N事物的固定格式。訊飛輸入法2020年度流行語(yǔ)中,“yyds”等字母流行語(yǔ)成為90后、00后的標(biāo)配。
The expression, literally meaning “eternal God”, illustrates one’s feeling when they find something or someone godlike, awesome and exceptional.
“yyds”字面意思是“永遠(yuǎn)滴神”,用來(lái)表達(dá)某樣?xùn)|西或某個(gè)人很優(yōu)秀,像神一般令人驚嘆。
“yyds,” the pinyin abbreviation of Chinese “永遠(yuǎn)滴神,” is originated from eSports player Shiny Ruo when he shouted out “Uzi, 永遠(yuǎn)滴神!” to his idol Uzi, a retired Legend of League player.
“yyds”,漢語(yǔ)“永遠(yuǎn)滴神” 的拼音縮寫(xiě)。這一說(shuō)法來(lái)自電競(jìng)選手的山泥若稱(chēng)呼他的偶像原英雄聯(lián)盟職業(yè)玩家簡(jiǎn)自豪“永遠(yuǎn)滴神” 。
“yyds”字面上,可以翻譯為“eternal God”,意思是“永恒的神”;也可以翻譯為“the best ever”,突出對(duì)方的優(yōu)秀卓越。
GOAT:“我即偉大”
英文中也有一個(gè)縮寫(xiě)和“yyds”的含義非常契合——GOAT。
GOAT的全稱(chēng)是“the greatest of all time”,意為“有史以來(lái)最優(yōu)秀的、史上最佳”,常用來(lái)形容體壇風(fēng)云人物。
used to refer to or describe the person who has performed better than anyone else ever, especially in a sport.
GOAT形容人表現(xiàn)優(yōu)秀,卓爾不群,尤指在體育比賽中。
這一表達(dá)就是從體壇流行起來(lái)的。
1964年,美國(guó)著名拳王阿里(Muhammad Ali)擊敗了被普遍看好的索尼·利斯頓,成為重量級(jí)世界冠軍后,他說(shuō)出了那句后來(lái)廣為流傳的“我即偉大(the greatest)”。
阿里平生打敗了同時(shí)代重量級(jí)所有同儕,成為拳史最偉大的重量級(jí)的拳王。1974年阿里與福爾曼的“叢林之戰(zhàn)”被稱(chēng)贊為三場(chǎng)世紀(jì)經(jīng)典之一。勝利之后,阿里又重復(fù)了這句話,相當(dāng)霸氣。
來(lái)看看他是怎么說(shuō)的:
"Everybody stop talking now. Attention! I told you, all of my critics, I told you all that I was the greatest of all time when I beat Sonny Liston," heavyweight boxing champion Muhammad Ali said following the fight dubbed the 'Rumble in the Jungle'.
“大家都別說(shuō)了。聽(tīng)我說(shuō)!我告訴過(guò)你們,所有批評(píng)我的人,我告訴過(guò)你們,當(dāng)我打敗索尼·利斯頓時(shí),我就是有史以來(lái)最偉大的,”拳擊重量級(jí)世界冠軍阿里在與福爾曼的“叢林之戰(zhàn)”后這樣說(shuō)。
"I told you today, I’m still the greatest of all time. Never again defeat me. Never again say that I’m going to be defeated. Never again make me the underdog until I’m about 50 years old. Then you might get me."
“我今天告訴你們,我仍然是最偉大的。再也不要想著打敗我了。再也不要說(shuō)我會(huì)被打敗。在我50歲之前,別妄想把我打趴下。50歲之后,你才有可能做到?!?/p>
只有在體壇摸爬滾打多年,展現(xiàn)出卓越的體育精神,被世人廣泛贊譽(yù)的運(yùn)動(dòng)員才有可能被形容為為“GOAT”。用它翻譯“yyds”再合適不過(guò)了。
這些縮寫(xiě)你看得懂嗎?
nsdd
你說(shuō)得對(duì)
what you said is right
一句萬(wàn)能回復(fù),對(duì)他人的看法表示贊同,用于敷衍或?qū)Ω陡芫?。遇到講不清道理的杠精們時(shí),與其費(fèi)口舌爭(zhēng)個(gè)你死我活,不如退一步保持平靜,因?yàn)檎f(shuō)再多終究還是站在最初的那個(gè)對(duì)立面上。
xswl
笑死我了
laughing to death/LOL
這是微博上一個(gè)非?;鸬目s寫(xiě),相當(dāng)于一連串的哈哈哈,2333。xswl和英文中的LOL(laugh out loud,放聲大笑)有異曲同工之妙。
nbcs
沒(méi)人在乎
nobody cares
Nobody cares一詞的字母縮寫(xiě)形式,意思為沒(méi)有人關(guān)心、沒(méi)人會(huì)在意。雖然是網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),但00后表示,末尾要加s才夠謹(jǐn)慎~
yjgj
有句講句
speak the whole truth
即有句說(shuō)句的意思,類(lèi)似的還有“有一說(shuō)一(u1s1)”。常用方法:yjsj,誰(shuí)說(shuō)大人不能過(guò)兒童節(jié)?
ssfd
瑟瑟發(fā)抖
shake like a leaf
用來(lái)形容感到害怕,惹不起。
zqsg
真情實(shí)感
true feelings
形容發(fā)自?xún)?nèi)心,走心了、認(rèn)真了的意思。
bdjw
不懂就問(wèn)
just wondering/let me ask
“不懂就問(wèn)”是微博、論壇等平臺(tái)中常見(jiàn)的提問(wèn)用語(yǔ),指“我不懂這個(gè)梗,請(qǐng)告訴我它是什么意思”。
作為互聯(lián)網(wǎng)的原住民,這些詞是00后在網(wǎng)絡(luò)中表達(dá)自我、身份認(rèn)同的方式。
之所以被戲稱(chēng)為“黑話”,是因?yàn)橐柚沽硪慌似谱g,特別是他們的父輩,從而進(jìn)行“精準(zhǔn)社交”。它就像90后曾追捧的“火星文”一樣,是時(shí)代的產(chǎn)物,隨時(shí)代而生,在將來(lái)也有可能被時(shí)代拋棄。
英文縮寫(xiě)都有什么?
這些表達(dá)方式不但存在于中文新興網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)(cyberspeak)中,也存在于英文中。由于很多英文單詞特別長(zhǎng),為了有效溝通,外國(guó)人習(xí)慣在聊天中使用縮寫(xiě)、替代等形式。今天就一起看看,外國(guó)人聊天時(shí)有哪些常用的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)吧!
AFAIK = as far as I know 據(jù)我所知
ASAP = as soon as possible 盡快
BBS = be back soon 很快回來(lái)
BFF = best friends forever 死黨
BTW = by the way 順便說(shuō)一句
DAE = Does anyone else… 還有人……嗎?
FYI = for your information 供你參考
IIRC = if I recall/remember correctly 如果我沒(méi)記錯(cuò)
IMO = in my opinion 我認(rèn)為
IMHO = in my humble opinion 依我愚見(jiàn);恕我直言
OP = original post 樓主
OTP = one true pairing 天生一對(duì)
TBC = to be continued 未完待續(xù)
TBD = to be determined 待定
TTYL = talk to you later 回頭聊
TIL = today I learn 今天學(xué)到了
AFK = away from keyboard 暫時(shí)離開(kāi)
JK = just kidding 開(kāi)玩笑
GTG = gotta go 要下線了
GOTDC = got disconnected 掉線了
SUP = what's up 干嘛呢
B4N = bye for now 再見(jiàn)
今天的干貨你學(xué)會(huì)了嗎?B4N~
編輯:陳月華
參考:CLI Shine