日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

2021年5月新聞熱詞匯總

中國日報網(wǎng) 2021-06-01 09:00

分享到微信

賽格大廈晃動 SEG Plaza shaking

The 356-meter-tall SEG Plaza in Shenzhen first began shaking on Tuesday afternoon. All those inside were evacuated within 90 minutes, local authorities said.
5月18日下午,356米高的深圳賽格大廈第一次發(fā)生晃動。當?shù)卣硎?,樓?nèi)所有人員在90分鐘內(nèi)全部疏散撤離。


監(jiān)測數(shù)據(jù)未顯示異常情況

From 9 pm on Tuesday to 3 pm on Wednesday, a number of professional organizations closely monitored the skyscraper's vibration, tilt and subsidence. The three indicators were far below levels that would prompt concerns, and data from the monitoring did not reveal any abnormalities, the city's housing and urban-rural development bureau said in a statement.
5月18日晚上21時至19日下午15時,多家專業(yè)機構對賽格大廈的振動、傾斜、沉降等情況進行實時監(jiān)測。深圳市住建局表示,該三項指標均遠遠小于規(guī)范允許值,監(jiān)測數(shù)據(jù)未顯示異常情況。

【詞匯講解】

Skyscraper通常指城市理高聳入云的“摩天大樓”,我們也可以用high-rise來替換表達,比如:She lives in a high-rise/skyscraper in downtown(她住在市中心的一個摩天高樓里),high-rise有時候也用作形容詞,所以high-rise或者high-rise building都可以表示“摩天高樓”。與其相對的low-rise自然就表示“矮樓”,用法與high-rise相同;此外,low-rise用作形容詞的時候還可以表示“低腰的”,比如:low-rise trouses(低腰褲)。


A preliminary investigation had found the wobbling was vertical rather than horizontal and that it was caused by a combination of winds, two underground rail lines under the building and the stretch of the steel caused by the rising temperature.
初步調(diào)查結(jié)果顯示,深圳賽格大廈系上下震顫而不是左右擺動,造成震顫的原因是多種因素耦合,包括風的影響,兩條地鐵從樓下經(jīng)過以及近期氣溫升高對鋼結(jié)構產(chǎn)生的影響。

【詞匯講解】

在表達“晃動”的時候英文報道中用到了shake和wobble這兩個詞,shake表達的意思更加廣泛一些,可以表示“晃動、震動、搖動、發(fā)抖”等多個意思,比如:shake with fear(嚇得渾身發(fā)抖),shake one's head in disapproval(搖頭表示反對),shake the dust from the cloth(抖掉布料上的塵土);而wobble則強調(diào)“to shake or move from side to side in a way that shows a lack of balance”,即“因為失去平衡而左右搖晃”,比如:The table wobbles because its legs are uneven(因為桌腿不齊,所以桌子不穩(wěn))。


5月21日,一份落款為深圳賽格集團有限公司的通知顯示:為確保賽格大廈檢測工作順利進行,不受外界干擾,經(jīng)賽格集團研究決定,自5月21日零時起,暫停所有業(yè)主、商戶、租戶進出賽格大廈寫字樓和電子市場(all business owners, vendors and tenants will be denied access to the plaza),待相關檢測工作完成后再有序開放,有關事宜另行通知。

深圳市將根據(jù)樓體結(jié)構排查情況,研判大廈恢復開放時間。鑒于該大廈未安裝阻尼器(tuned mass damper),專家建議,下一步可以考慮安裝阻尼器以提高防風防震能力和舒適度。

 

云南青海地震 earthquakes in Yunnan and Qinghai

5月21日夜間到5月22日凌晨,云南大理州漾濞縣和青海果洛州瑪多縣先后發(fā)生地震,引發(fā)全國關注。

 

Earthquakes that rattled the provinces of Yunnan and Qinghai over the weekend left three people dead and dozens injured. The three deaths were reported in Yunnan.
周末發(fā)生在云南和青海省的地震已經(jīng)導致3人遇難,多人受傷。3名遇難人員均在云南。


Four earthquakes over 5.0-magnitude struck the Yangbi Yi autonomous county in Dali Bai autonomous prefecture of Yunnan from 9 pm to 11 pm on Friday. The tremors were felt in all 12 counties and cities of the prefecture, with Yangbi being the worst hit. By 3 pm Saturday, seven people were severely injured and 25 others had minor injuries.
5月21日晚9點至11點,云南大理白族自治州漾濞彝族自治縣發(fā)生5.0級以上地震4次,該州12個縣市均有震感,漾濞縣受損最嚴重。截至5月22日下午3點,地震已造成7人重傷,25人輕傷。


A few hours later, at 2:04 am Saturday, a 7.4-magnitude quake jolted Madoi county in the Golog Tibetan autonomous prefecture in Qinghai, in the northwest of the country.The Ministry of Emergency Management said 11 people had minor injuries.The county is located over 4,000 meters above sea level.
幾個小時后,5月22日凌晨2點04分,青海果洛藏族自治州瑪多縣發(fā)生7.4級地震。該地區(qū)海拔在4000米以上。應急管理部表示,有11人在地震中受輕傷。


【知識點】

地震的強度(magnitude)一般按照里氏震級(Richter Scale)劃分,它是將震級范圍從1到10的一種對數(shù)標度,用以表現(xiàn)地震放出的能量總數(shù),是根據(jù)美國地震學家Charles Francis Richter 命名的。在英文報道中,“X級地震”常用X on the Richter Scale、magnitude-X earthquake或者 a X magnitude earthquake/quake表示,比如:The tremor was placed at 5.6 on the Richter scale.(地震的震級被測定為里氏5.6級。)A powerful magnitude-7.6 earthquake struck off the Solomon Islands on Monday.(周一,所羅門群島發(fā)生了里氏7.6級地震。)


China has allocated 10 million yuan from its central budget for disaster relief to the provinces of Yunnan and Qinghai. The emergency funds, allocated by the Ministry of Finance and the Ministry of Emergency Management, will be used to aid disaster relief and ensure people's livelihoods in the affected areas.
財政部、應急管理部向云南和青海省分別緊急預撥中央自然災害救災資金1000萬元,用于搶險救災及保障受災群眾基本生活。

【詞匯講解】

英語中表示分配的單詞有好幾個,常見的有assign、allocate以及distribute,在具體用法上,這三個詞的區(qū)別是:assign強調(diào) “分配任務、工作”,或 “指派某人做一件事情”,所以我們工作和學習中領到的任務、作業(yè)都會用assignment來表示;allocate主要指金錢、財產(chǎn)、權力或領土等資源的分配,強調(diào)分配的比例和專門用途,比如這里的“撥款”就是allocate funds;distribute 的意思是 “分配,分發(fā),散發(fā)”,在商業(yè)領域通常表示“分銷”,強調(diào)將某個物品分為若干份來分配,比如:We’ll need to find a company to distribute our products in the overseas market.(我們要找一家公司把我們的產(chǎn)品分銷到海外。)某個產(chǎn)品的“分銷商”就是distributor。


The National Health Commission on Saturday dispatched medical teams, consisting of surgeons, critical-care experts, and psychologists, to the two regions.
5月22日,國家衛(wèi)健委向兩省派出由外科醫(yī)生、重癥護理專家以及心理醫(yī)生等組成的醫(yī)療衛(wèi)生組。

兩處地震沒有關聯(lián)性

中國地震臺網(wǎng)中心等部門的專家經(jīng)過會商指出,兩次地震地處我國不同斷裂帶,不做關聯(lián)性分析。

There was no causal relationship between the Yunnan and Qinghai quakes, but they shared the same root cause, Sun Shihong, a researcher at the China Earthquake Networks Center, said. "Both earthquakes were affected by the squeezing of the Indian Ocean plate against the Eurasian plate," Sun said.
中國地震臺網(wǎng)中心研究員孫士鋐表示,云南和青海地震沒有關聯(lián)。不過,這兩處地震產(chǎn)生的原因相同,都是由于印度板塊擠壓歐亞板塊導致的。

 

馬拉松越野賽 cross-country marathon


5月22日,甘肅白銀馬拉松越野賽遭遇極端天氣,21名參賽人員不幸遇難。國家體育總局5月23日晚緊急召開“全國體育系統(tǒng)加強賽事安全管理工作會議”,進一步壓實體育系統(tǒng)的賽事安全管理工作。

The General Administration of Sport of China urged better risk management and more comprehensive contingency plans. Organizers of future events should also show a stronger sense of responsibility to prevent the reoccurrence of such tragedies.
國家體育總局要求完善風險管理,建立更加全面的應急方案。今后的賽事組織者應強化責任意識,防止此類悲劇再次發(fā)生。

事件回顧

The marathon, with a total of 172 participants, was held on Saturday morning in the Yellow River Stone Forest tourist site in Jingtai County, Baiyin City in Gansu province.
這次馬拉松比賽5月22日上午在甘肅省白銀市景泰縣黃河石林景區(qū)舉行,參賽人員共172人。


According to the rescue headquarters, at about 1 pm on Saturday, hail, freezing rain and gales hit the area of the race's high-altitude stage, between 20 km and 31 km. Participants suffered from physical discomfort due to the sudden drop in temperature.
救援指揮中心的信息顯示,當日下午1點左右,冰雹、凍雨和強風突然襲擊高海拔賽段20至31公里處。因氣溫急劇下降,參賽人員出現(xiàn)身體不適。

【知識點】

此次事件中,很多參賽人員因為氣溫急劇下降而出現(xiàn)的“失溫”狀態(tài)有一個專有名詞是hypothermia,讀作[ha?p??'θ??(r)mi?],指是指當人體核心溫度低于35.0 °C時出現(xiàn)的各種癥狀。輕度失溫可能造成發(fā)抖(shivering)與意識模糊(mental confusion),中度失溫時發(fā)抖癥狀消失,但意識模糊的狀況則會加劇。在重度失溫的情況下,心搏停止的風險會增加(increased risk of the heart stopping)。


The race was halted when a number of participants went missing.
因部分參賽人員失聯(lián),比賽被叫停。


The incident led to 21 deaths, some of China's elite runners were among the dead. Another eight were hospitalized for minor injuries.
此次事件導致21人遇難,其中包括幾名國內(nèi)知名跑者。另有8人輕傷入院。

 

國家體育總局指出:

Sports events have always been a focus of our people and many communities in society. Sports events are closely connected with people's daily lives and they are a bridge to communicate with the world. Any management mistakes could cause safety incidents and huge losses.
體育賽事一直是人民群眾和社會各界關注的焦點,與人民群眾的日常生活息息相關,同時也是與世界溝通的橋梁。任何管理失誤都可能造成安全事故和重大損失。

【單詞講解】

簡單回顧一下accident和incident的區(qū)別。Accident指不可預知的,偶然發(fā)生的意外事件,通常會導致人員受傷或者財務損失等不好的后果,比如:car、traffic accident(車禍);incident指代的范圍要大得多,可以指各種事件,好的壞的,有計劃的、偶然發(fā)生的事情都可以用incident來表示,比如: shooting incident (槍擊事件)、an isolated incident(孤立事件)等。再看個例句:The demonstration took place without incident.展示活動順利進行。

 

All levels of sports administration have been working actively on safety procedures for sports events, and they have created a stable environment for the development of sports. However, with the further reform and development of the sports industry, there are new requirements for the supervisory work.
各級體育管理部門一直在積極推進體育賽事安全工作,為體育事業(yè)發(fā)展創(chuàng)造了一個穩(wěn)定的環(huán)境。然而,隨著體育領域改革發(fā)展的深入,對監(jiān)管工作提出了新的要求。


Uncontrollable factors, such as the extreme weather, also make safety procedures more complicated. That's why organizers should have a stronger sense of responsibility and better contingency plans for all emergencies.
極端天氣等不可控因素增加了安全管理工作的復雜性,因此組織者應該有更強的責任意識,為各類突發(fā)情況做好應急預案。


Long-distance running events have experienced a growing popularity in China in recent years. According to the Chinese Athletics Association, a total of 1,828 marathons were staged across the country in 2019, attracting over 7 million entries. The number of cross-country running events held in China reached 481 in 2019.
近年來,長跑活動在中國的吸引力逐漸攀升。中國田徑協(xié)會的數(shù)據(jù)顯示,2019年全國共舉辦1828個馬拉松賽事,吸引700多萬人參加。2019年全國舉辦的越野長跑活動達481次。

 

雜交水稻之父 father of hybrid rice


President Xi Jinping has extended condolences to the family of scientist Yuan Longping, known as "father of hybrid rice," who died from multiple organ failure on May 22 at age 91. The condolences of Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, were conveyed by the secretary of the CPC Hunan Provincial Committee Xu Dazhe, according to Hunan Daily. Xu visited Yuan's family and conveyed Xi's mourning for Yuan's passing.
5月22日,“雜交水稻之父”袁隆平因多器官衰竭去世,享年91歲。受中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平委托,湖南省委書記許達哲專程看望了袁隆平同志的家屬,轉(zhuǎn)達習近平對袁隆平同志的深切悼念和對其家屬的親切問候。


In the message, Xi highly affirmed Yuan's contribution to China's food security, innovation in agricultural technology, and world grain development. Xi urged Party members, cadres, and science and technology professionals to learn from Yuan, emphasizing that the best way to memorialize the scientist is to learn from him, particularly his love for the Party, the motherland and the people, his dedication to the needs of the motherland and the people, and his aspiration to serve the motherland and the people.
習近平高度肯定袁隆平同志為我國糧食安全、農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新、世界糧食發(fā)展作出的重大貢獻,并要求廣大黨員、干部和科技工作者向袁隆平同志學習,強調(diào)我們對袁隆平同志的最好紀念,就是學習他熱愛黨、熱愛祖國、熱愛人民,學習他以祖國和人民需要為己任,以奉獻祖國和人民為目標。

 

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
本文相關閱讀
5af95a68a3103f6866ee8449

2021年4月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2021年3月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2021年2月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2021年1月新聞熱詞匯總

人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区