每日新聞播報(bào)(May 27)
chinadaily.com.cn 2021-05-27 12:21
>China promotes Party history learning
在全社會(huì)開(kāi)展'四史'宣傳教育
China will continue to promote the learning of the history of the Communist Party of China (CPC), the history of New China, the history of the nation's reform and opening-up and the history of socialist development across Chinese society. According to a circular issued by the General Office of the CPC Central Committee, various activities in this vein will be carried out across the country, including reading activities, lectures at the grassroots level, exhibitions, "red tourism" activities and speech contests.
近日,中共中央辦公廳印發(fā)《關(guān)于在全社會(huì)開(kāi)展黨史、新中國(guó)史、改革開(kāi)放史、社會(huì)主義發(fā)展史宣傳教育的通知》。全國(guó)范圍內(nèi)將組織開(kāi)展各項(xiàng)“四史”宣傳教育活動(dòng),包括讀書(shū)學(xué)史、基層宣講、精品展覽、紅色旅游、演講比賽等。
Highlighting the importance of education activities tailored for teenagers, the document also called for making full use of the internet to carry out such activities.
通知強(qiáng)調(diào),要組織好青少年學(xué)習(xí)教育,要用好網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。
>China to boost development of museums
我國(guó)2035年基本建成博物館強(qiáng)國(guó)
China will pool efforts to promote the high-quality development of museums with the aim to build itself into a country with top-level museums by 2035, a guideline issued on Monday noted.
為持續(xù)推進(jìn)我國(guó)博物館事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,國(guó)家文物局等9部門(mén)5月24日發(fā)布指導(dǎo)意見(jiàn),提出到2035年,基本建成世界博物館強(qiáng)國(guó)。
According to the guideline, prepared by nine departments including the National Cultural Heritage Administration, China plans to upgrade 10 to 15 museums into world-class ones with Chinese features. The country will help foster the growth of medium- and small-sized museums and strengthen their innovation mechanisms, the guideline said.
根據(jù)指導(dǎo)意見(jiàn),我國(guó)將重點(diǎn)培育10至15家中國(guó)特色世界一流博物館,實(shí)施中小博物館提升計(jì)劃,加強(qiáng)機(jī)制創(chuàng)新。
It added China will also expand museum collections and encourage the public to donate pieces.
我國(guó)還將拓展藏品入藏渠道,鼓勵(lì)公眾向博物館無(wú)償捐贈(zèng)藏品。
By the end of 2020, China was home to 5,788 museums that had been registered with authorities, with 1,224 museums at the state level.
截至2020年底,全國(guó)備案博物館5788家,其中國(guó)家級(jí)博物館達(dá)1224家。
An average of one new museum was opened every two days across China between 2016 and 2020.
"十三五"以來(lái)我國(guó)平均每2天新增1家博物館。
>New freight train service launched
粵港澳至東盟班列首發(fā)
The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area launched its first freight route to ASEAN countries on Tuesday.
5月25日,粵港澳大灣區(qū)至東盟國(guó)際班列首發(fā)。
A freight train loaded with goods worth about $94,400 departed from Guangzhou, capital of south China's Guangdong province, on Tuesday. The train will take about four days to reach its destination, the Vietnamese capital Hanoi.
一列滿(mǎn)載出口貨物的國(guó)際班列從廣東省省會(huì)廣州駛出,將于4天后抵達(dá)越南河內(nèi),貨值9.44萬(wàn)美元。
Sinotrans Ltd., one of the route's operators, regards the international freight service as an important channel to ensure the smooth operation of the global supply chain during the COVID-19 pandemic.
國(guó)際班列運(yùn)營(yíng)商之一中國(guó)外運(yùn)股份有限公司表示,國(guó)際班列是疫情期間保障國(guó)際供應(yīng)鏈暢通的重要通道。
In 2020 alone, the company conducted 1,580 freight train trips, carrying 157,000 twenty-foot equivalent units of goods with cargo volume up 23% according to Sinotrans.
2020年,中國(guó)外運(yùn)股份有限公司累計(jì)開(kāi)行國(guó)際班列1580列,發(fā)運(yùn)集裝箱15.7萬(wàn)標(biāo)準(zhǔn)箱,同比增長(zhǎng)23%。
As the first freight route between the two regions, the new service is also expected to boost the high-quality development of countries and regions along the Belt and Road, the company said.
該公司表示,作為兩地間的第一條貨運(yùn)線(xiàn)路,粵港澳大灣區(qū)至東盟國(guó)際貨運(yùn)班列將助力"一帶一路"沿線(xiàn)國(guó)家和地區(qū)高質(zhì)量發(fā)展。
>Biden, Putin to hold summit in June
美俄總統(tǒng)下月舉行會(huì)晤
US President Joe Biden and Russian President Vladimir Putin will hold their first summit in Geneva, Switzerland on June 16, the White House said on Tuesday.
美國(guó)白宮5月25日表示,美國(guó)總統(tǒng)拜登和俄羅斯總統(tǒng)普京將于6月16日在瑞士日內(nèi)瓦舉行首次會(huì)晤。
"The leaders will discuss the full range of pressing issues, as we seek to restore predictability and stability to the US-Russia relationship," the White House said in a short statement.
白宮在一份簡(jiǎn)短聲明中說(shuō): "美國(guó)尋求在美俄關(guān)系中恢復(fù)可預(yù)見(jiàn)性和穩(wěn)定性,雙方領(lǐng)導(dǎo)人將在會(huì)晤中討論一系列緊迫問(wèn)題"。
It will be Biden's first in-person meeting with Putin as president.
這將是拜登首次以總統(tǒng)身份會(huì)見(jiàn)普京。
Biden said earlier this month he expected to meet with Putin during his trip to Europe in June, when he would attend the Group of Seven Summit in Britain and then the NATO Summit in Brussels, Belgium.
拜登本月早些時(shí)候表示,他預(yù)計(jì)將在6月歐洲之行期間與普京會(huì)晤,屆時(shí)他將出席在英國(guó)舉行的七國(guó)集團(tuán)峰會(huì),然后出席在比利時(shí)布魯塞爾舉行的北約峰會(huì)。
The Kremlin also confirmed the meeting in a separate statement.
克里姆林宮也在一份聲明中確認(rèn)了會(huì)晤消息。
"We intend to discuss the state of and the prospects for the further development of Russian-US relations, strategic stability issues, as well as topical issues on the international agenda, including interaction in the fight against the coronavirus pandemic and the settlement of regional conflicts," the Kremlin statement read.
克里姆林宮的聲明說(shuō): "我們將討論俄美關(guān)系現(xiàn)狀和進(jìn)一步發(fā)展前景、戰(zhàn)略穩(wěn)定問(wèn)題、抗擊新冠疫情合作以及地區(qū)沖突調(diào)解等重大國(guó)際問(wèn)題"。
Relations between Washington and Moscow have been adversarial in recent years.
美俄關(guān)系近年來(lái)持續(xù)緊張。
The two sides have obvious differences on issues related to Ukraine, cybersecurity, human rights and US election interference.
雙方在烏克蘭、網(wǎng)絡(luò)安全、人權(quán)、干預(yù)選舉等問(wèn)題上分歧明顯。
Find more audio news on the China Daily app.