明年起國內(nèi)航班停止提供一次性不可降解塑料制品
中國日報網(wǎng) 2021-05-27 10:59
民航局日前印發(fā)實施《民航行業(yè)塑料污染治理工作計劃(2021-2025年)》,提出以機場和航空公司為塑料污染治理重點。
China will ban the use of disposable plastic packaging bags, tableware and straws made from non-degradable materials on domestic flights starting next year, the Civil Aviation Administration of China said.
民航局表示,明年起,國內(nèi)客運航班將禁止提供一次性不可降解塑料吸管、餐具、包裝袋等用品。
【詞匯講解】
形容詞disposable表示“可丟棄的,一次性的”,比如:disposable plastic bags(一次性塑料袋)、disposable chopsticks(一次性筷子)等。這個詞來源于動詞短語dispose of,表示“to get rid of”,即“處理、清除、丟棄”等意思,比如:dispose of toxic waste(處理有害垃圾);其名詞形式為disposal of,表示同樣的意思,比如:the disposal of hazardous substances(有害物品的處置)。
Airports with an annual throughput of at least 2 million passengers will also stop providing such products next year, and the ban will be extended to all airports and international passenger flights in 2023, the administration said.
年旅客吞吐量200萬(含)人次以上機場從明年起也將禁止使用此類用品,2023年起實施范圍將進一步擴展至全國機場和國際客運航班。
《民航行業(yè)塑料污染治理工作計劃(2021-2025年)》提出:
By 2025, the consumption of disposable non-degradable plastic in the civil aviation industry will decline sharply from the 2020 level.
到2025年,民航行業(yè)一次性不可降解塑料制品消費強度較2020年大幅下降。
【詞匯講解】
與塑料污染(plastic pollution)相關的一個常見詞就是non-degradable,這個詞來源于動詞degrade(降解、分解),比如:These chemicals quickly degrade into harmless compounds(這些化學品很快分解成了無害的化合物)。此外,degrade還表示“降級、降低(身份)”等意思,比如:He was degraded to a private by his commander.(他的長官把他降為二等兵);his actions have degraded his profession(他的行為拉低了他的職業(yè)聲譽)。
Alternative products are more widely used, and a smart and standardized waste recycling and treatment system is basically established.
替代產(chǎn)品應用水平明顯提升,塑料等垃圾智慧化、規(guī)范化回收處理體系基本建立。
【相關詞匯】
生活垃圾管理 domestic waste management
一次性餐具 disposable cutlery
環(huán)保材料 environment-friendly materials
可再生資源 renewable resources
垃圾分類 garbage sorting
參考來源:新華網(wǎng)
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)