每日新聞播報(bào)(May 26)
chinadaily.com.cn 2021-05-26 16:23
>500M vaccine doses administered
我國(guó)新冠疫苗接種超5億劑次
More than 500 million doses of COVID-19 vaccines had been administered across China as of Sunday, the National Health Commission said Monday. A total of 510.86 million doses had been administered in the country, according to the commission.
國(guó)家衛(wèi)健委5月24日通報(bào),截至5月23日,全國(guó)新冠疫苗接種超過(guò)5億劑次,達(dá)51086萬(wàn)劑次。
The pace of inoculations has accelerated after fresh locally-transmitted cases were reported in several places across China since May 13.
自5月13日本土多地出現(xiàn)確診病例以來(lái),全國(guó)范圍內(nèi)新冠疫苗接種量提速。
China is now capable of administering over 20 million doses of COVID-19 vaccines per day, the commission said.
國(guó)家衛(wèi)健委表示,全國(guó)疫苗產(chǎn)能可滿足日接種2000萬(wàn)劑次以上。
>Taiwan denied access to observer role
世衛(wèi)大會(huì)拒絕涉臺(tái)提案
The 74th World Health Assembly approved on Monday a recommendation by its general committee not to include the proposal by a few countries for China's Taiwan to be an observer in the WHA agenda.
第74屆世界衛(wèi)生大會(huì)總務(wù)委員會(huì)和全會(huì)5月24日分別通過(guò)決定,拒絕將個(gè)別國(guó)家提出的"邀請(qǐng)臺(tái)灣以觀察員身份參加世衛(wèi)大會(huì)"的提案納入大會(huì)議程。
Chen Xu, China's permanent representative to the UN Office in Geneva and other international organizations in Switzerland, said Taiwan is an inalienable part of China, and the Taiwan-related proposal is in violation of the purposes and principles of the UN charter, runs against the WHO's constitution and the assembly's rules of procedure, and is illegal and invalid.
中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦辦事處和瑞士其他國(guó)際組織代表陳旭大使在發(fā)言中表示,臺(tái)灣是中國(guó)領(lǐng)土不可分割的一部分,涉臺(tái)提案違反《聯(lián)合國(guó)憲章》宗旨和原則,違反世衛(wèi)組織《組織法》和世衛(wèi)大會(huì)《議事規(guī)則》,是非法、無(wú)效的。
The Taiwan region's participation in the assembly must be handled in accordance with the one-China principle and through cross-Straits consultations, he stressed.
臺(tái)灣地區(qū)參與世衛(wèi)大會(huì)必須按照一個(gè)中國(guó)原則、通過(guò)兩岸協(xié)商處理。
>US warns against travel to Japan
美國(guó)發(fā)布赴日旅行警告
The US warned its citizens Monday not to travel to Olympic host Japan, citing the growing risk of the COVID-19 pandemic in the Asian nation, just two months before the Games begin.
5月24日,在距離東京奧運(yùn)會(huì)舉辦不到兩個(gè)月之時(shí),美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)布旅行警告,稱目前日本新冠疫情風(fēng)險(xiǎn)加大,建議美國(guó)民眾不要前往日本。
The warning came in a travel advisory issued by the State Department as Japan, which has been criticized for its slow inoculation rate, opened its first mass vaccination centers in a push ahead of the Olympics, which were postponed last year due to the pandemic.
因新冠疫苗接種進(jìn)展緩慢而受到指責(zé)的日本近日開(kāi)設(shè)了首批大規(guī)模接種中心,努力在奧運(yùn)前為更多人接種疫苗。原定去年舉辦的東京奧運(yùn)因新冠疫情不得不延期舉行。
Just 2 percent of the country's population of 125 million has been fully vaccinated, so far.
日本人口總數(shù)為1.25億,到目前該國(guó)只有2%的人口完成了新冠疫苗接種。
>BBC's deceit over Diana interview
調(diào)查揭露BBC騙訪戴安娜
The BBC Board on Monday announced a review of the corporation's editorial and whistle-blowing policies amid mounting pressure following an inquiry into the BBC's 1995 interview with the UK's Diana, Princess of Wales.
英國(guó)廣播公司(BBC)董事會(huì)5月24日宣布將對(duì)其編輯和檢舉政策進(jìn)行審查。近日一個(gè)調(diào)查小組發(fā)布了關(guān)于1995年BBC對(duì)英國(guó)戴安娜王妃的采訪事件的調(diào)查報(bào)告,該公司壓力倍增。
The BBC said it accepted the inquiry report, which said the BBC fell short of "high standards of integrity and transparency" over its interview with Diana.
報(bào)告稱BBC在對(duì)戴安娜王妃的采訪中沒(méi)有達(dá)到"誠(chéng)信和透明的高標(biāo)準(zhǔn)",BBC表示接受該調(diào)查報(bào)告結(jié)果。
The board said in its statement that it hoped to ensure the "mistakes of the past" could not be repeated.
董事會(huì)在聲明中說(shuō),希望確保"過(guò)去的錯(cuò)誤"不再重演。
The report published last week by an independent inquiry led by John Dyson, a retired senior judge, found that former BBC reporter Martin Bashir had acted in a "deceitful" way and faked documents to obtain the interview while the BBC's own internal probe in 1996 into what happened was "woefully ineffective", the inquiry said.
退休資深法官約翰?戴森領(lǐng)導(dǎo)的獨(dú)立調(diào)查小組上周公布了調(diào)查報(bào)告,認(rèn)定BBC前記者馬丁?巴希爾采用"欺騙"手段,并偽造文件,從而獲得了對(duì)戴安娜的采訪機(jī)會(huì),而B(niǎo)BC在1996年對(duì)此事進(jìn)行的內(nèi)部調(diào)查就是"走過(guò)場(chǎng)"。
The inquiry found Bashir mocked up fake bank statements that falsely suggested individuals were being paid for keeping the princess under surveillance.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),巴希爾偽造了銀行對(duì)賬單,謊稱有人收錢(qián)監(jiān)視王妃。
He later showed the fake documents to Diana's brother, Earl Spencer, to gain his trust to gain access to Diana and persuade her to agree to give the interview.
后來(lái),他向戴安娜的弟弟斯賓塞伯爵出示這些假文件,以此獲得信任,從而接觸到戴安娜并說(shuō)服她同意接受采訪。
British Culture Secretary Oliver Dowden has said the report "reveals damning failings at the heart of the BBC" and he will "consider whether further governance reforms are needed".
英國(guó)文化大臣奧利弗?道登表示,這份報(bào)告"揭示了BBC核心的致命失誤",他將"考慮是否需要進(jìn)一步的治理改革"。
Find more audio news on the China Daily app.