每日新聞播報(bào)(May 25)
chinadaily.com.cn 2021-05-25 16:22
>Farewell to 'father of hybrid rice'
送別'雜交水稻之父'袁隆平
China on Monday morning held a memorial service to bid farewell to Yuan Longping, known as the "father of hybrid rice," who passed away on Saturday. Despite being a busy work day, thousands of people dressed in black showed up and laid flowers at the site before the service began at 10 am in Changsha, capital of Central China's Hunan province. The top rice scientist, who in 1973 developed the first high-yield hybrid rice strain, died of organ failure at 91 in Changsha.
我國(guó)著名農(nóng)業(yè)科學(xué)家、"雜交水稻之父"袁隆平因多器官功能衰竭于5月22日在湖南長(zhǎng)沙逝世,享年91歲。5月24日上午10時(shí),袁隆平遺體送別儀式在長(zhǎng)沙舉行。雖然是繁忙的工作日,但數(shù)千群眾身著黑衣手持鮮花前來(lái)殯儀館送別袁老。袁隆平是我國(guó)首席雜交水稻育種專家,他于1973年成功培育出高產(chǎn)量的秈型雜交水稻。
The agronomist spent over five decades researching and improving hybrid rice, which has reached its third generation, helping China work a great wonder - feeding nearly one-fifth of the world's population with less than 9 percent of the world's total arable land.
50多年來(lái),袁隆平全心致力于研究和改進(jìn)雜交稻,目前已經(jīng)培育到了第三代。雜交水稻技術(shù)的進(jìn)步創(chuàng)造了偉大的中國(guó)奇跡——我國(guó)用不到世界9%的耕地養(yǎng)活了世界近20%的人口。
His lifelong dedication to reducing hunger made him a household name in China, where getting enough to eat was once a serious problem.
在中國(guó),袁隆平是一個(gè)家喻戶曉的名字,因?yàn)樗麨榻鉀Q老百姓溫飽問(wèn)題奉獻(xiàn)了畢生精力。
In 2019, Yuan was awarded the Medal of the Republic, China's highest state honor.
2019年,袁隆平被授予國(guó)家最高榮譽(yù)獎(jiǎng)"共和國(guó)勛章"。
>Rover drives onto Martian surface
祝融號(hào)火星車駛上火星表面
China's first Mars rover, Zhurong, has started its scientific exploration after moving from the landing platform onto the Red Planet's surface, the China National Space Administration announced on Saturday. Zhurong's first successful drive made China the second country after the US to land and operate a rover on Mars. According to the telemetry data, Zhurong set its wheels on Martian soil at 10:40 am (Beijing Time) on Saturday, the space agency said.
國(guó)家航天局5月22日宣布,根據(jù)遙測(cè)數(shù)據(jù)判斷,北京時(shí)間5月22日10時(shí)40分,我國(guó)第一輛火星車"祝融號(hào)"安全駛離著陸平臺(tái),到達(dá)火星表面,開(kāi)始巡視探測(cè)。中國(guó)成為繼美國(guó)之后第二個(gè)在火星著陸并部署火星車的國(guó)家。
China's Tianwen-1 mission, consisting of an orbiter, a lander and a rover, was launched on July 23, 2020.
2020年7月23日,我國(guó)成功發(fā)射天問(wèn)一號(hào)火星探測(cè)器。天問(wèn)一號(hào)火星探測(cè)器由環(huán)繞器、著陸器、火星車三部分組成。
The lander carrying the rover touched down in the southern part of Utopia Planitia, a vast plain on the northern hemisphere of Mars, on May 15.
今年5月15日,天問(wèn)一號(hào)著陸巡視器成功著陸于火星北半球的烏托邦平原南部預(yù)選著陸區(qū)。
>21 runners die in extreme weather
白銀馬拉松賽21人遇難
Twenty-one marathoners-some among China's most promising athletes-died in extreme weather during an annual mountain ultramarathon in Baiyin, Northwest China's Gansu province, local authorities said on Sunday.
5月23日,甘肅省白銀市政府表示,在白銀市舉辦的年度山地馬拉松百公里越野賽過(guò)程中,21名馬拉松參賽人員遭遇極端天氣后遇難,其中一些是頂尖選手。
Another eight were hospitalized for minor injuries, and the rest were rescued and are safe and sound.
另外,8人輕傷在醫(yī)院救治,其余參賽人員已被安全救出。
The tragedy came after a round of hail, freezing rain and high winds caught 172 lightly dressed marathon runners off guard on Saturday as they were racing across winding mountainous tracks in the central part of Gansu.
5月22日,在甘肅中部蜿蜒的山地賽道上,172名參賽人員輕裝上陣,遭遇冰雹、凍雨和大風(fēng)襲擊時(shí)措手不及,悲劇發(fā)生。
Local officials said temperatures fell sharply at about 1 pm, when most participants were 20 to 30 kilometers into the 100-km race.
當(dāng)?shù)毓賳T表示,下午1點(diǎn)左右氣溫急劇下降,當(dāng)時(shí)大部分參賽人員集中在百公里賽的20至30公里處。
The race was immediately halted as many runners began showing symptoms, including reduced body temperature, they added.
由于許多參賽者開(kāi)始出現(xiàn)體溫下降等癥狀,比賽立即叫停。
Local authorities said more than 1,200 rescuers had been deployed in the search for the missing.
當(dāng)?shù)卣硎?,派?200多名救援人員搜尋失聯(lián)人員。
Poor signal reception in the mountains posed a major challenge during the operation, along with the complex terrain and falling temperatures overnight.
山區(qū)信號(hào)差,加上地形復(fù)雜,夜間氣溫下降,給救援行動(dòng)帶來(lái)了重大挑戰(zhàn)。
Zhang Xuchen, mayor of Baiyin, said at a news conference on Sunday that he was remorseful and offered "deep condolences" to the families of the victims.
白銀市市長(zhǎng)張旭晨在5月23日的新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō),他深感內(nèi)疚和自責(zé),并向遇難者家屬表示"沉痛哀悼 "。
He described the tragedy as a "public security incident caused by local extreme weather", adding that the provincial government has begun to look into the deaths.
他將這起悲劇描述為"因局部地區(qū)天氣突變發(fā)生的公共安全事件",并補(bǔ)充說(shuō),甘肅省政府已開(kāi)始就此次事件展開(kāi)調(diào)查。
>Air quality improved in April
4月339城空氣質(zhì)量改善
Air quality in Chinese cities improved in April, according to the Ministry of Ecology and Environment.
據(jù)生態(tài)環(huán)境部消息,4月份,中國(guó)城市的空氣質(zhì)量有所改善。
For 339 cities monitored by the ministry, the share of good air quality days stood at 92.5 percent last month, up 3.8 percentage points year on year, ministry data showed.
全國(guó)339個(gè)地級(jí)及以上城市平均空氣質(zhì)量?jī)?yōu)良天數(shù)比例為92.5%,同比上升3.8個(gè)百分點(diǎn)。
The average PM2.5 density dropped by 15.2 percent year-on-year and the average density of PM10 shrank 11.3 percent year-on-year to 55 micrograms per cubic meter.
PM2.5平均濃度同比下降15.2%;PM10平均濃度為55微克/立方米,同比下降11.3%。
The Beijing-Tianjin-Hebei region and the neighboring area saw their share of good air quality days increase by 4.4 percentage points to 84.5 percent last month.
4月,京津冀及周邊地區(qū)城市平均優(yōu)良天數(shù)比例為84.5%,同比上升4.4個(gè)百分點(diǎn)。
In the first four months, the share of good air quality days stood at 83.8 percent, down 0.9 percentage points, while the average PM2.5 density dropped by 2.4 percent to 41 micrograms per cubic meter.
1-4月,全國(guó)339個(gè)地級(jí)及以上城市平均優(yōu)良天數(shù)比例為83.8%,同比下降0.9個(gè)百分點(diǎn)。PM2.5平均濃度為41微克/立方米,同比下降2.4%。
Find more audio news on the China Daily app.