馬拉松越野賽21死事故 國(guó)家體育總局發(fā)聲
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-05-25 11:32
5月22日,甘肅白銀馬拉松越野賽遭遇極端天氣,21名參賽人員不幸遇難。國(guó)家體育總局5月23日晚緊急召開(kāi)“全國(guó)體育系統(tǒng)加強(qiáng)賽事安全管理工作會(huì)議”,進(jìn)一步壓實(shí)體育系統(tǒng)的賽事安全管理工作。
The General Administration of Sport of China urged better risk management and more comprehensive contingency plans. Organizers of future events should also show a stronger sense of responsibility to prevent the reoccurrence of such tragedies.
國(guó)家體育總局要求完善風(fēng)險(xiǎn)管理,建立更加全面的應(yīng)急方案。今后的賽事組織者應(yīng)強(qiáng)化責(zé)任意識(shí),防止此類(lèi)悲劇再次發(fā)生。
事件回顧
The marathon, with a total of 172 participants, was held on Saturday morning in the Yellow River Stone Forest tourist site in Jingtai County, Baiyin City in Gansu province.
這次馬拉松比賽5月22日上午在甘肅省白銀市景泰縣黃河石林景區(qū)舉行,參賽人員共172人。
According to the rescue headquarters, at about 1 pm on Saturday, hail, freezing rain and gales hit the area of the race's high-altitude stage, between 20 km and 31 km. Participants suffered from physical discomfort due to the sudden drop in temperature.
救援指揮中心的信息顯示,當(dāng)日下午1點(diǎn)左右,冰雹、凍雨和強(qiáng)風(fēng)突然襲擊高海拔賽段20至31公里處。因氣溫急劇下降,參賽人員出現(xiàn)身體不適。
【知識(shí)點(diǎn)】
此次事件中,很多參賽人員因?yàn)闅鉁丶眲∠陆刀霈F(xiàn)的“失溫”狀態(tài)有一個(gè)專(zhuān)有名詞是hypothermia,讀作[ha?p??'θ??(r)mi?],指是指當(dāng)人體核心溫度低于35.0 °C時(shí)出現(xiàn)的各種癥狀。輕度失溫可能造成發(fā)抖(shivering)與意識(shí)模糊(mental confusion),中度失溫時(shí)發(fā)抖癥狀消失,但意識(shí)模糊的狀況則會(huì)加劇。在重度失溫的情況下,心搏停止的風(fēng)險(xiǎn)會(huì)增加(increased risk of the heart stopping)。
The race was halted when a number of participants went missing.
因部分參賽人員失聯(lián),比賽被叫停。
The incident led to 21 deaths, some of China's elite runners were among the dead. Another eight were hospitalized for minor injuries.
此次事件導(dǎo)致21人遇難,其中包括幾名國(guó)內(nèi)知名跑者。另有8人輕傷入院。
國(guó)家體育總局指出:
Sports events have always been a focus of our people and many communities in society. Sports events are closely connected with people's daily lives and they are a bridge to communicate with the world. Any management mistakes could cause safety incidents and huge losses.
體育賽事一直是人民群眾和社會(huì)各界關(guān)注的焦點(diǎn),與人民群眾的日常生活息息相關(guān),同時(shí)也是與世界溝通的橋梁。任何管理失誤都可能造成安全事故和重大損失。
【單詞講解】
簡(jiǎn)單回顧一下accident和incident的區(qū)別。Accident指不可預(yù)知的,偶然發(fā)生的意外事件,通常會(huì)導(dǎo)致人員受傷或者財(cái)務(wù)損失等不好的后果,比如:car、traffic accident(車(chē)禍);incident指代的范圍要大得多,可以指各種事件,好的壞的,有計(jì)劃的、偶然發(fā)生的事情都可以用incident來(lái)表示,比如: shooting incident (槍擊事件)、an isolated incident(孤立事件)等。再看個(gè)例句:The demonstration took place without incident.展示活動(dòng)順利進(jìn)行。
All levels of sports administration have been working actively on safety procedures for sports events, and they have created a stable environment for the development of sports. However, with the further reform and development of the sports industry, there are new requirements for the supervisory work.
各級(jí)體育管理部門(mén)一直在積極推進(jìn)體育賽事安全工作,為體育事業(yè)發(fā)展創(chuàng)造了一個(gè)穩(wěn)定的環(huán)境。然而,隨著體育領(lǐng)域改革發(fā)展的深入,對(duì)監(jiān)管工作提出了新的要求。
Uncontrollable factors, such as the extreme weather, also make safety procedures more complicated. That's why organizers should have a stronger sense of responsibility and better contingency plans for all emergencies.
極端天氣等不可控因素增加了安全管理工作的復(fù)雜性,因此組織者應(yīng)該有更強(qiáng)的責(zé)任意識(shí),為各類(lèi)突發(fā)情況做好應(yīng)急預(yù)案。
Long-distance running events have experienced a growing popularity in China in recent years. According to the Chinese Athletics Association, a total of 1,828 marathons were staged across the country in 2019, attracting over 7 million entries. The number of cross-country running events held in China reached 481 in 2019.
近年來(lái),長(zhǎng)跑活動(dòng)在中國(guó)的吸引力逐漸攀升。中國(guó)田徑協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,2019年全國(guó)共舉辦1828個(gè)馬拉松賽事,吸引700多萬(wàn)人參加。2019年全國(guó)舉辦的越野長(zhǎng)跑活動(dòng)達(dá)481次。
【相關(guān)詞匯】
死亡人數(shù) death toll
傷亡人員 casualty
緊急救援隊(duì) emergency rescue team
安全檢查 safety inspection
風(fēng)險(xiǎn)管理 risk management
應(yīng)急預(yù)案 contingency plan
戶(hù)外運(yùn)動(dòng) outdoor sports
參考來(lái)源:新華網(wǎng)、中國(guó)日?qǐng)?bào)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)