婚姻登記“跨省通辦”6月1日起試點(diǎn)
中國日報(bào)網(wǎng) 2021-05-20 13:01
隨著經(jīng)濟(jì)社會快速發(fā)展,人戶分離現(xiàn)象較為普遍,長期外出工作、生活、學(xué)習(xí)的群眾回戶籍地辦理婚姻相關(guān)登記,不僅耗費(fèi)大量時(shí)間和精力,也帶來諸多不便,群眾對婚姻登記“跨省通辦”的需求較為強(qiáng)烈。
China will pilot an inter-provincial marriage/divorce registration policy to save its growing migrant population the trouble of traveling. The pilot program will be first introduced in Liaoning, Shandong, Guangdong, Chongqing and Sichuan, among other provincial-level regions, running from June 1, 2021 to May 31, 2023, the Ministry of Civil Affairs (MCA) announced Wednesday.
我國將開展婚姻登記和離婚登記“跨省通辦”試點(diǎn),讓不斷增長的異地居住人口省去了奔波的麻煩。5月19日,民政部宣布,將在遼寧、山東、廣東、重慶、四川實(shí)施“跨省通辦”試點(diǎn),試點(diǎn)期限為2年,自2021年6月1日起至2023年5月31日止。
【詞匯講解】
Save someone the trouble表示“幫某人省去麻煩”,如果想說明麻煩的具體內(nèi)容,后面可以跟of +具體內(nèi)容,比如:write it down and save yourself the trouble of remembering(寫下來,你就不用費(fèi)心去記了)。
根據(jù)2003年頒布的《婚姻登記條例》,內(nèi)地居民自愿結(jié)婚的,男女雙方應(yīng)當(dāng)共同到一方當(dāng)事人戶籍所在地(place of household registration)的婚姻登記機(jī)關(guān)辦理結(jié)婚登記。
婚姻登記“跨省通辦”試點(diǎn)工作啟動后,男女雙方不僅可以在其中一方的戶籍地進(jìn)行婚姻登記,如一方當(dāng)事人經(jīng)常居住地在試點(diǎn)地區(qū),也可在試點(diǎn)地區(qū)辦理登記。
The new policy will enable people living outside their place of household registration to register their marriage or divorce in the pilot areas where they have resided for at least half a year and obtained a residence permit.
新政策下,試點(diǎn)地區(qū)的居民可到一方當(dāng)事人經(jīng)常居住地的婚姻登記機(jī)關(guān)辦理結(jié)婚或離婚登記。經(jīng)常居住地一般是指公民離開戶籍地連續(xù)居住半年以上的地方,婚姻登記機(jī)關(guān)的主要認(rèn)定依據(jù)是看是否持有有效居住證。
【詞匯講解】
說到“居住”的時(shí)候,上面的報(bào)道中用了reside這個(gè)詞,我們就簡單說一下reside、dwell、live、lodge以及inhabit這幾個(gè)詞的區(qū)別。Reside是一個(gè)比較正式的用詞,通常表示“to dwell permanently or continuously”,即“長期或永久居住”;dwell和live可以互相替換使用,都表示“居住”,時(shí)間可長可短;lodge指短時(shí)間或臨時(shí)住宿,比如:the refugees need to be lodged and fed(需要解決這些難民的食宿問題);inhabit指“to occupy as a place of settled residence or habitat”,即“將某地作為常住地或棲息地”,強(qiáng)調(diào)人或動物居住在某個(gè)地區(qū)并已適應(yīng)某種特殊環(huán)境。
同時(shí),江蘇省、河南省、湖北省武漢市、陜西省西安市將實(shí)施內(nèi)地居民結(jié)婚登記“跨省通辦”試點(diǎn)。
第七次全國人口普查數(shù)據(jù)顯示,
Around 493 million people lived outside their place of household registration in 2020, with those aged between 15 and 35 accounting for more than 70 percent.
2020年,我國有4.93億人處于“人戶分離”的狀態(tài)。流動人口中15歲至35歲的人員占了總量的70%以上。
中國社會科學(xué)院社會學(xué)研究所性別與家庭社會學(xué)研究室主任馬春華說,
The policy is aimed at solving people's practical difficulties and meeting their needs. Such changes to marriage registration procedures are an inevitable trend of social development.
婚姻登記“跨省通辦”試點(diǎn)是以解決群眾實(shí)際困難、滿足群眾迫切需求為導(dǎo)向,正逢所需,正當(dāng)其時(shí)。
【相關(guān)詞匯】
常住人口 permanent residents population/population of long-term residents
積分落戶制 points-based household registration system
居住證 residence permit
流動人口 migrant population
人口承載能力 population capacity
戶口遷移政策 household registration transfer policy
參考來源:新華網(wǎng)、中國日報(bào)網(wǎng)
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)