日本航空公司推出“飛機(jī)上的婚禮”,畫風(fēng)是這樣的…… ANA to offer weddings on grounded planes
21世紀(jì)英文報(bào) 2021-05-20 11:36
在新冠疫情的影響下,日本航空業(yè)遭到沉重打擊。為此,各航空公司紛紛開動(dòng)腦筋策劃推出特色服務(wù),力求擺脫經(jīng)營(yíng)困境。此前,有航空公司為了盡量增加收入,已經(jīng)推出了多項(xiàng)服務(wù),包括觀光飛行和單獨(dú)出售飛機(jī)餐。
Airlines still need to cover the costs for aircraft maintenance even when the planes are not in operation.
即使飛機(jī)不再運(yùn)行,航空公司仍然需要支付飛機(jī)維護(hù)費(fèi)用。
They are looking to bring in as much extra cash as possible amid the pandemic through services like domestic sightseeing flights and offering meals on grounded planes.
航空公司希望通過國(guó)內(nèi)觀光航班和在停飛的飛機(jī)上提供餐飲等服務(wù),在疫情期間盡可能多地帶來額外收入。
據(jù)日本《朝日新聞》報(bào)道,日本全日空航空公司計(jì)劃從5月開始,有效利用因新冠疫情而暫停飛行的客機(jī),提供結(jié)婚儀式服務(wù)。
All Nippon Airways Co. will start offering wedding ceremonies in May aboard planes grounded due to the plunge in air travel amid the COVID-19 pandemic.
全日空航空公司將于5月開始在因新冠疫情導(dǎo)致航旅銳減而停飛的飛機(jī)上舉行婚禮。
報(bào)道稱,婚禮可使用執(zhí)飛國(guó)際航班的波音777-300ER型客機(jī)作為婚禮現(xiàn)場(chǎng),參加人員僅限30人,但該項(xiàng)服務(wù)不含原本的飛機(jī)餐。
舉辦婚禮的服務(wù)內(nèi)容包括可將婚禮現(xiàn)場(chǎng)布置在飛機(jī)客艙內(nèi)、現(xiàn)場(chǎng)音樂秀、播放乘務(wù)員的祝福廣播等。婚禮服務(wù)定價(jià)為155萬(wàn)5千日元(約合人民幣9.3萬(wàn)元),含婚宴的定價(jià)為300萬(wàn)日元(約合人民幣18萬(wàn)元)。此外,新人還可以選擇包場(chǎng)使用羽田機(jī)場(chǎng)的休息室,還可選擇在機(jī)場(chǎng)內(nèi)的大廳舉辦婚宴。
Under the new service, couples can hold their wedding ceremonies aboard Boeing 777-300ER jets normally used for international flights that are not currently in operation. Up to 30 people can attend a ceremony. The usual in-flight meals are not part of the service.
根據(jù)這項(xiàng)新服務(wù),情侶們可以乘坐波音777-300ER飛機(jī)舉行婚禮,該飛機(jī)通常用于目前尚未投入運(yùn)營(yíng)的國(guó)際航班。最多30人可以參加儀式。平時(shí)的飛機(jī)餐不包含在服務(wù)內(nèi)。
ANA will provide live music performances, and cabin attendants will read out congratulatory messages as if they were making normal in-flight announcements. Couples can also hold wedding receptions at an airport venue.
全日航空將提供現(xiàn)場(chǎng)音樂表演,客艙乘務(wù)員將像讀飛行廣播那樣宣讀賀詞。新人也可以在機(jī)場(chǎng)舉行婚宴。
The airline is offering the service for 1,555,000 yen ($14,300), including tax. When combined with a reception, the price tag soars to 3 million yen.
這項(xiàng)服務(wù)的價(jià)格為1555000日元(約合人民幣9.3萬(wàn)元),含稅。如果再加上招待宴,費(fèi)用將增加至300萬(wàn)日元(約合人民幣18萬(wàn)元)。
據(jù)報(bào)道,全日空計(jì)劃在5月至6月選出9天,每天可預(yù)約1場(chǎng)婚禮。
It is currently only available for three days in May and six days in June. ANA will decide when to make the service available in the months to come based on its other flight schedules.
目前5月只有3天,6月只有6天可以提供該服務(wù)。全日航空將根據(jù)其他航班時(shí)刻表決定在未來幾個(gè)月內(nèi)何時(shí)提供這項(xiàng)服務(wù)。
綜合:日本朝日新聞 人民日?qǐng)?bào)海外網(wǎng) 觀察者網(wǎng)
來源:21世紀(jì)英文報(bào)
審校:董靜 丹妮