每日新聞播報(bào)(May 19)
chinadaily.com.cn 2021-05-19 16:40
>Ultra-high-energy cosmic accelerators
我國(guó)發(fā)現(xiàn)最高能量光子
Chinese scientists have detected a dozen ultra-high-energy cosmic accelerators within the Milky Way, a find that could overturn humanity's understanding of the galaxy and help reveal the origin of cosmic rays, which have puzzled scientists for a century. The findings were based on the observations of China's Large High Altitude Air Shower Observatory, one of the country's key national science and technology infrastructure facilities, which is under construction in Daocheng, in Southwest China's Sichuan province.
由中國(guó)科學(xué)院高能物理研究所牽頭的中國(guó)高海拔宇宙線觀測(cè)站國(guó)際合作組近日宣布,中國(guó)高海拔宇宙線觀測(cè)站(LHAASO拉索)在銀河系內(nèi)發(fā)現(xiàn)大量超高能宇宙加速器,這一發(fā)現(xiàn)可能顛覆人類對(duì)銀河系的認(rèn)識(shí),并有助于揭示困擾科學(xué)家一個(gè)世紀(jì)的宇宙射線的起源問(wèn)題。拉索是國(guó)家重大科技基礎(chǔ)設(shè)施,位于四川省稻城縣,目前仍在建設(shè)之中。
Scientists led by the Institute of High Energy Physics under the Chinese Academy of Sciences made the discoveries after an 11-month observation using the completed half of the installation.
科學(xué)家們使用已建成部分進(jìn)行了11個(gè)月的觀測(cè),得出了這一重大發(fā)現(xiàn)。
One photon with an energy of 1.4 PeV was detected, the highest value ever observed by humans.
科學(xué)家們還記錄到1.4拍電子伏的伽馬光子(拍=千萬(wàn)億),這是人類觀測(cè)到的最高能量光子。
The new discoveries were published in Nature on Monday.
該成果于5月17日發(fā)表在《自然》雜志上。
>Fixed-asset investment up 19.9%
全國(guó)1-4月固投增19.9%
China's fixed-asset investment went up 19.9 percent year-on-year in the first four months of this year, data from the National Bureau of Statistics showed Monday. Fixed-asset investment amounted to 14.38 trillion yuan in the first four months, according to the NBS.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局5月17日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,1—4月份,全國(guó)固定資產(chǎn)投資(不含農(nóng)戶)14.38萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)19.9%。
The double-digit growth was driven by a low base of comparison early last year when COVID-19 paralyzed economic activities in China.
去年年初,新冠疫情令我國(guó)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)放緩,受去年同期基數(shù)較小的因素影響,此次全國(guó)固定資產(chǎn)投資實(shí)現(xiàn)"兩位數(shù)增長(zhǎng)"。
Compared with the 2019 level, FAI growth came in at 8 percent during the Jan-April period.
與2019年同期相比,1—4月份全國(guó)固定資產(chǎn)投資增長(zhǎng)8%。
Investment by the state sector went up 18.6 percent during the period, while private-sector investment rose 21 percent.
國(guó)有控股投資同比增長(zhǎng)18.6%,民間固定資產(chǎn)投資同比增長(zhǎng)21%。
On a month-on-month basis, fixed-asset investment rose 1.49 percent in April.
從環(huán)比看,4月份固定資產(chǎn)投資(不含農(nóng)戶)增長(zhǎng)1.49%。
The FAI includes capital spent on infrastructure, property, machinery and other physical assets.
固定資產(chǎn)投資包括基建投資、房地產(chǎn)投資、機(jī)械領(lǐng)域投資以及在其它實(shí)物資產(chǎn)上的投資。
>China hits 400M vaccine doses
新冠疫苗接種超4億劑
China is working at full throttle to vaccinate its people against COVID-19, as over 400 million doses had been administered as of Sunday, according to daily updates by the National Health Commission, just nine days after the figure surpassed 300 million doses.
中國(guó)正全力開(kāi)展新冠疫苗接種工作。根據(jù)國(guó)家衛(wèi)健委的最新通報(bào),截至5月16日,全國(guó)新冠疫苗接種超4億劑次,從3億劑次到突破4億劑次僅用9天時(shí)間。
The accelerated mass vaccination drive has been partially spurred by the latest COVID-19 outbreaks in East China's Anhui province and Northeast China's Liaoning province.
安徽省和遼寧省最近出現(xiàn)新冠肺炎確診病例,這在一定程度上加快推動(dòng)了大規(guī)模疫苗接種工作。
Long queues were seen at multiple vaccination sites in Hefei, capital city of Anhui.
安徽省合肥市的多個(gè)疫苗接種點(diǎn)都排起了長(zhǎng)隊(duì)。
A temporary vaccination site has been set up in the Second Hospital of Anhui Medical University to meet surging demand since May 14.
自5月14日以來(lái),為了滿足激增的接種需求,安徽醫(yī)科大學(xué)第二附屬醫(yī)院已經(jīng)設(shè)立了一個(gè)臨時(shí)疫苗接種點(diǎn)。
The city of Shenyang, capital of Liaoning, has set up over 300 vaccination sites capable of administering 200,000 doses a day.
遼寧省沈陽(yáng)市設(shè)立了300多個(gè)疫苗接種點(diǎn),每天可接種20萬(wàn)劑疫苗。
A mobile inoculation vehicle has appeared in Shenyang's downtown area, which can serve three people at the same time.
沈陽(yáng)市中心城區(qū)還啟用了可同時(shí)為3人接種疫苗的移動(dòng)接種車。
>Picasso painting sells for $103M
畢加索畫作拍出1億美元
Pablo Picasso's Woman Sitting by a Window (Marie-Therese) sold Thursday for $103.4 million at Christie's in New York, the auction house said. The painting, completed in 1932, was sold for $90 million, which rose to $103.4 million when fees and commissions were added, after 19 minutes of bidding, Christie's said.
佳士得拍賣行宣布,西班牙畫家巴勃羅?畢加索的畫作《坐在窗邊的女人(瑪麗-泰蕾茲)》5月13日在紐約佳士得拍賣行拍賣,實(shí)際成交價(jià)1.034億美元。佳士得稱,這幅完成于1932年的畫作拍賣落槌價(jià)9000萬(wàn)美元,加上傭金和手續(xù)費(fèi),實(shí)際成交價(jià)1.034億美元,拍賣持續(xù)19分鐘。
The sale confirms the vitality of the art market despite the COVID-19 pandemic - but also the special status of Picasso, who was born in 1881 and died in 1973.
這次拍賣證明,藝術(shù)品交易市場(chǎng)在新冠疫情背景下依舊充滿生機(jī),也凸顯出畢加索在藝術(shù)領(lǐng)域的特殊地位。畢加索生于1881年,1973年去世。
Five works by the Spanish painter have now crossed the symbolic threshold of $100 million.
至此,畢加索已有5幅畫作實(shí)際成交價(jià)格超過(guò)1億美元。
Find more audio news on the China Daily app.