每日新聞播報(May 14)
chinadaily.com.cn 2021-05-14 13:19
>China to extend pro-employment policies
減負穩(wěn)崗擴就業(yè)政策延長
China will extend some of its pro-employment policies until the end of this year, further facilitate flexible employment, and increase financial support for sectors that continue to be affected by the epidemic, a State Council executive meeting said on Wednesday.
5月12日召開的國務院常務會議決定將部分減負穩(wěn)崗擴就業(yè)政策期限延長到今年底,確定進一步支持靈活就業(yè)的措施,加強對受疫情持續(xù)影響行業(yè)企業(yè)的金融支持。
With employment pressure remaining relatively high, China will continue with its job-first policy this year and maintain policy support for market entities, specifically small businesses, and also vital employment groups, the meeting said.
會議指出,今年就業(yè)壓力依然較大,要繼續(xù)堅持就業(yè)優(yōu)先,保持對市場主體特別是中小微企業(yè)穩(wěn)崗、重點群體就業(yè)的政策支持。
The government will continue to refund unemployment insurance premiums to employers and increase policy support for market-based employment to help college graduates find jobs or start new businesses.
會議決定,政府將繼續(xù)實施失業(yè)保險穩(wěn)崗返還政策,促進市場化就業(yè),加大對"雙創(chuàng)"的政策支持。
Pro-employment policies such as subsidizing professional training and college graduates' internships, and supporting college graduates find entry-level jobs, will be extended until the end of this year.
將職業(yè)培訓補貼和高校畢業(yè)生見習補貼等支持高校畢業(yè)生基層就業(yè)等政策延續(xù)至今年底。
Employers of vital employment groups will enjoy tax cuts and social insurance payment subsidies, the meeting said.
對企業(yè)吸納重點群體就業(yè)的,按規(guī)定給予稅收減免、社會保險補貼等。
>UN report predicts stronger growth
世界經濟增長預期上調
A UN report has revised world economic growth projections as a result of robust rebounds in China and the US, but warned against fragilities in other economies in the context of COVID-19. In its mid-year update of the World Economic Situation and Prospects 2021, which was released on Tuesday, the UN Department of Economic and Social Affairs (DESA) now predicts the world economy will grow 5.4% in 2021, instead of the 4.7% forecast in January.
聯合國經濟和社會事務部5月11日發(fā)布《2021年世界經濟形勢與展望》年中更新報告。報告說,鑒于中國和美國經濟復蘇勢頭強勁,將2021年世界經濟增長預期從1月份預測的4.7%上調至5.4%。但報告提醒稱,鑒于新冠疫情尚未結束,其余地區(qū)經濟形勢依舊嚴峻。
The department revised its forecast for China from 7.2% to 8.2%; and for the US from 3.4% to 6.2% for 2021.
報告將2021年中國經濟增長預期從年初預測的7.2%上調至8.2%,將美國經濟增長預期從3.4%上調至6.2%。
The pandemic is far from over for a majority of countries.
報告認為,對大多數國家來說,疫情遠未結束。
For many developing countries, economic output is only projected to return to pre-pandemic levels in 2022 or 2023, according to the report.
許多發(fā)展中國家的經濟產出要到2022年或2023年才能恢復到疫情前水平。
While the global growth outlook has improved, surging COVID-19 infections and inadequate vaccination progress in many countries threaten a broad-based recovery of the world economy, warned the report.
報告警告稱,盡管全球增長前景有所改善,但許多國家新冠感染率飆升且疫苗接種進展緩慢,威脅著世界經濟的廣泛復蘇。
>China embraces rural tourism boom
外媒關注中國鄉(xiāng)村旅游熱
China is in the middle of a rural tourism boom amid the COVID-19 pandemic, CNN reported on Tuesday.
美國有線電視新聞網5月11日報道,新冠疫情下,中國正經歷鄉(xiāng)村旅游熱潮。
Chinese tourists are heading not just to domestic historic and natural wonders - some are looking for something a bit different, like spending a day picking mulberries, watching rice grow, fishing by the seaside and eating home-grown food, the report said.
報道稱,中國游客并非只對名勝古跡和自然奇觀感興趣,一些人正尋找略有不同的去處,譬如花上一整天去摘桑葚、看水稻、海邊釣魚和享用農家食品。
The rapid growth in rural tourism isn't just the result of the pandemic or rapid urbanization in China. It's also a major government policy of revitalizing rural areas, the report said.
報道稱,中國鄉(xiāng)村旅游迅猛增長,并非只是疫情或快速城市化使然,政府已將鄉(xiāng)村振興作為了一項重要政策。
Rural sightseeing is only just beginning to take off, and in the future, it will focus more on China's myriad local cultures, according to tourism industry personnel.
報道援引旅游業(yè)內人士的話稱,中國的鄉(xiāng)村旅游才剛剛起步,各種各樣的地方文化在未來會得到更多關注。
>COVID-19 early warning system
研究人員開發(fā)新冠預警
Scientists in the UK are developing a COVID-19 early warning system that could prevent future lockdowns by combining data on vaccine uptake with wastewater testing.
英國科學家正在開發(fā)一種新冠病毒傳播早期預警系統,通過將疫苗接種數據與廢水檢測相結合,防止未來因為新冠病毒傳播導致封鎖。
It will link results of when genetic material from the virus is identified in wastewater to specific areas and highlight where infections are increasing or decreasing.
該系統將把何時在廢水中識別出新冠病毒遺傳物質的結果與特定地區(qū)聯系起來,從而重點分析哪些地方的病毒傳播在加劇或緩解。
This will help to pinpoint the prevalence and distribution of the virus.
這將有助于了解新冠病毒的流行情況和總體分布。
The project will forecast the pandemic's trajectory, allowing experts to identify potential hotspots early, predict stresses on hospitals and intensive care units, and create more focused access to vaccines.
該系統將預測疫情的發(fā)展軌跡,使專家能夠及早發(fā)現潛在的新冠病毒傳播熱點區(qū)域,預測醫(yī)院和重癥監(jiān)護病房的緊張程度,并為疫苗接種提供更有針對性的參考。
Find more audio news on the China Daily app.