每日新聞播報(May 12)
chinadaily.com.cn 2021-05-12 12:34
>China's population reaches 1.41178B
全國人口達(dá)141178萬人
China's population will stay above 1.4 billion "for a certain period in future," said Ning Jizhe, head of the National Bureau of Statistics, at a press conference on Tuesday.
國家統(tǒng)計局局長寧吉喆在5月11日舉行的新聞發(fā)布會上表示,預(yù)計在未來一段時間內(nèi)我國人口總量會保持在14億人以上。
"China's population will peak in the future, but there remains uncertainty as to when specifically it will happen," Ning said.
寧吉喆說,我國人口今后會達(dá)到峰值,但具體時間現(xiàn)在看還有不確定性。
Based on demographic trends in recent years, China's population growth will continue to slow down, he said.
寧吉喆表示,從近年來我國人口發(fā)展變化的趨勢看,今后的人口增速將繼續(xù)放緩。
He noted the growth will also be affected by factors like the age structure, people's attitudes toward having children, the government's population policies, the cost of childbearing and parenting, medical service and health conditions.
同時,人口增長還受人口年齡結(jié)構(gòu)、人們的生育觀念、生育政策、生育成本、公共衛(wèi)生和健康水平等經(jīng)濟(jì)社會因素的影響。
China's population on the mainland reached 1.41178 billion, growing 0.53% annually on average in the past decade according to data from the latest national census, conducted in 2020 and released by the NBS on Tuesday. The rate was slightly lower than the average annual growth of 0.57% from 2000 to 2010, according to the NBS.
國家統(tǒng)計局5月11日發(fā)布的2020年第七次全國人口普查結(jié)果顯示,全國人口共141178萬人,過去十年間年均增長率是0.53%,比2000年到2010年的年平均增長率0.57%下降0.04個百分點。
"Data shows China's population has continued to maintain slow growth in the past decade," Ning said.
寧吉喆表示,數(shù)據(jù)表明,我國人口10年來繼續(xù)保持低速增長態(tài)勢。
>Civil Code promotion campaign begins
多部門開展民法典宣傳
China on Monday launched a campaign to promote the Civil Code among the public as May 28, 2021 marks the first year since its adoption.
《中華人民共和國民法典》將于5月28日迎來頒布一周年。
The campaign kicked off at a ceremony held Monday in the village of Shazhou in Central China's Hunan province. According to the plan of the campaign, which has been approved by the country's top legal authorities including the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate, the campaign aims to make the public more familiar with the code's content and principles.
日前,最高人民法院、最高人民檢察院等部門聯(lián)合下發(fā)通知,印發(fā)《"美好生活?民法典相伴"主題宣傳方案》。5月10日,宣傳啟動儀式在湖南省沙洲村舉行。方案要求,要使全社會了解熟悉民法典重要內(nèi)容和基本原則。
A Civil Code promotion campaign should be conducted annually every May, the plan noted. It also proposed promotion methods including lectures, knowledge contests and cultural activities.
在每年五月份組織開展民法典宣傳月活動,組織講師團(tuán)、民法典知識競賽以及群眾性法治文化活動等深入基層廣泛宣講。
>Fans can't buy votes for contestants
選秀節(jié)目嚴(yán)禁'花錢買票'
Online shows are prohibited from having sections in which viewers spend money to buy votes for entertainment stars, according to a notice released on Monday by the Beijing Municipal Radio and Television Bureau.
北京市廣播電視局5月10日在其微信公眾號上發(fā)布通知,要求網(wǎng)絡(luò)綜藝節(jié)目不得設(shè)置"觀眾為娛樂明星花錢買投票"環(huán)節(jié)。
The shows are strictly forbidden from instigating or encouraging netizens to vote for their favorite online show competitors via materialistic approaches such as purchasing specific goods or memberships, the bureau said in a notice released on its WeChat account.
嚴(yán)禁刻意引導(dǎo)、鼓勵網(wǎng)民采取購物、充會員等物質(zhì)化手段為選手投票。
No institution or individual is allowed to fabricate vote statistics or influence the results of the shows by buying votes, it added.
嚴(yán)禁任何機(jī)構(gòu)和個人以"花錢買票"等形式進(jìn)行數(shù)據(jù)造假,干擾節(jié)目選拔。
>US COVID death toll undercounted
美新冠疫情被'嚴(yán)重低估'
The US has undercounted the number of deaths caused by COVID-19, Anthony Fauci, top US infectious disease expert, said on Sunday.
美國頂級傳染病專家安東尼?福奇5月9日說,美國實際新冠死亡人數(shù)被低估。
"You know, the model says that it's a significant amount, as you mentioned correctly, 900,000. But, you know, sometimes the models are right on line, sometimes they're a bit off," Fauci said in a TV program, responding to a question as to whether he believes the true death toll is as high as suggested by a new study from the University of Washington. "But I think there's no doubt that we are and have been undercounting. You know, we're living through a historic pandemic, the likes of which we haven't seen in over a hundred years," he said.
福奇在接受一檔電視節(jié)目采訪時,回答他是否相信真正的死亡人數(shù)和華盛頓大學(xué)一項新研究提出的數(shù)字一樣高的問題時說:"你知道,基于模型計算得出的死亡人數(shù)是一個很大的數(shù)字,正如你所說的,90萬。但你知道,模型計算數(shù)據(jù)有時準(zhǔn)確,有時會有偏差。但我認(rèn)為毫無疑問,我們一直在低估新冠死亡人數(shù)。你知道,我們正在經(jīng)歷一場百年未見的歷史性的疫情。"
The US reported a total of 32,707,359 cases with 581,752 deaths as of Sunday, according to the Center for Systems Science and Engineering at Johns Hopkins University.
據(jù)約翰斯?霍普金斯大學(xué)系統(tǒng)科學(xué)與工程中心的數(shù)據(jù),截至5月9日,美國共報告新冠確診病例32707359例,死亡病例581752例。
Find more audio news on the China Daily app