每日新聞播報(bào)(May 7)
chinadaily.com.cn 2021-05-07 17:25
>May Day domestic trips up 119.7%
"五一"出游同比增長119.7%
The latest figures by the Ministry of Culture and Tourism on Wednesday show that about 230 million domestic trips were made over the five-day holiday — from May 1 to 5, marking a year-on-year rise of 119.7%. The domestic tourism market has so far recovered 103.2% compared to pre-pandemic levels. Tourism-related revenue made over the break reached over 113 billion yuan, up 138.1% year-on-year, reaching 77% of the level before the pandemic.
文化和旅游部5月5日發(fā)布的最新數(shù)據(jù)顯示,"五一"假期,全國國內(nèi)旅游出游2.3億人次,同比增長119.7%,按可比口徑恢復(fù)至疫前同期的103.2%;實(shí)現(xiàn)國內(nèi)旅游收入超過1130億元,同比增長138.1%,按可比口徑恢復(fù)至疫前同期的77.0%。
Figures from Trip.com Group, an online travel service provider, show that orders on its platform for the holiday rose by 270%, even growing by 30% over the same period in 2019.
在線旅游服務(wù)提供商攜程的數(shù)據(jù)顯示,攜程"五一"假期總訂單量同比增長270%,對(duì)比2019年同期增幅達(dá)到30%。
Sales of air tickets and high-rated hotels also saw an upswing over the break.
假期期間,機(jī)票和高檔酒店的銷售也有增加。
According to Qunar, another online travel agency, its platform saw reservations for holiday air tickets rise by 30% and those for hotels by 40% over 2019.
另一家在線旅行機(jī)構(gòu)去哪兒網(wǎng)表示,與2019年同期相比,其平臺(tái)度假機(jī)票預(yù)訂量增長了30%,酒店預(yù)訂量增長了40%。
It said that travelers also spent more money over the holiday whose average expenses — about 1,713 yuan — reached the record high compared with the same holiday in previous years.
游客在節(jié)日期間的花費(fèi)也有所增加,平均花費(fèi)約1713元,與往年同期相比創(chuàng)下新高。
>Acute food insecurity at 5-year high
全球1.55億人面臨糧食不安全
Conflicts, economic crises and extreme weather conditions pushed the number of people who faced acute food insecurity to 155 million in 2020, the highest figure in five years, the United Nations' Food and Agriculture Organization (FAO) and other agencies said on Wednesday.
當(dāng)?shù)貢r(shí)間5月5日,根據(jù)聯(lián)合國糧農(nóng)組織等機(jī)構(gòu)發(fā)布的年度報(bào)告顯示,2020年,沖突、經(jīng)濟(jì)危機(jī)和極端天氣狀況導(dǎo)致全球1.55億人面臨重度糧食不安全,達(dá)到過去五年的最高水平。
FAO Director-General Qu Dongyu has called for "addressing the root causes of acute hunger, and for making agri-food systems more efficient, resilient, sustainable and inclusive."
糧農(nóng)組織總干事屈冬玉呼吁"解決嚴(yán)重饑餓的根源,提高農(nóng)業(yè)糧食系統(tǒng)的效率、抗災(zāi)能力、可持續(xù)性和包容性。"
The situation was described in the "2021 Global Report on Food Crises" issued by the Global Network Against Food Crises (GNAFC). The report highlighted that acute food insecurity was spread across at least 55 countries and territories in 2020.
全球應(yīng)對(duì)糧食危機(jī)網(wǎng)絡(luò)發(fā)布的《2021年全球糧食危機(jī)報(bào)告》強(qiáng)調(diào),2020年,至少55個(gè)國家和地區(qū)出現(xiàn)了重度糧食不安全。
Since the first such report was issued in 2017, acute food insecurity has been on a constant rise.
自2017年報(bào)告首次發(fā)布以來,重度糧食不安全問題一直在加劇。
"The COVID-19 pandemic has revealed the fragility of the global food system, and the need for more equitable, sustainable, and resilient systems," the global network's founding members said in their joint statement.
全球應(yīng)對(duì)糧食危機(jī)網(wǎng)絡(luò)的創(chuàng)始成員在聯(lián)合聲明中說:"新冠疫情揭示了全球糧食系統(tǒng)的脆弱性,人類需要更公平、可持續(xù)和適應(yīng)性強(qiáng)的系統(tǒng)。"
>Russia quits Open Skies Treaty
俄將退出
<開放天空條約>開放天空條約>
The Russian government said Wednesday it has approved a bill on the country's withdrawal from the Treaty on Open Skies and will submit the document to President Vladimir Putin.
俄羅斯政府公布了5月4日通過的決議文件。根據(jù)該決議,俄羅斯政府決定批準(zhǔn)并向總統(tǒng)普京提交廢除《開放天空條約》的提案。
As the legal procedure requires, Putin will then submit the bill to the parliament for deliberation and approval, and finally sign it into law, officially terminating Russia's participation in the treaty.
按照法律程序,普京隨后會(huì)將該提案提交議會(huì)審議批準(zhǔn),并最終簽署成為法律,俄羅斯將正式退出該條約。
The Russian Foreign Ministry announced on Jan 15 that the country had started domestic procedures for the pullout from the Treaty on Open Skies.
1月15日,俄羅斯外交部發(fā)布聲明稱,俄方?jīng)Q定開啟退出《開放天空條約》的國內(nèi)程序。
The Treaty on Open Skies, which became effective in 2002, allows its states-parties to conduct short-notice, unarmed reconnaissance flights over the others' entire territories to collect data on military forces and activities.
《開放天空條約》于2002年起生效,條約締約國可對(duì)彼此領(lǐng)土進(jìn)行非武裝方式的短期空中偵察,以收集有關(guān)軍事力量和活動(dòng)的數(shù)據(jù)。
The US announced its withdrawal from the Treaty on Open Skies in November 2020.
2020年11月,美國正式退出該條約。
>3rd wave inevitable in India
印第三波疫情不可避免
A third wave of COVID-19 outbreaks is inevitable in India given the higher levels of the circulating virus, said Principal Scientific Advisor to India's Federal Government K. Vijay Raghavan on Wednesday.
印度聯(lián)邦政府首席科學(xué)顧問維賈伊?拉加萬5月5日表示,鑒于目前新冠病毒傳播水平居高不下,印度將不可避免發(fā)生第三波疫情。
"But it is not clear on what time scale this phase three will occur. We should prepare for new waves. New variants will arise all over the world and in India too but variants that increase transmission will likely plateau," he told media.
拉加萬對(duì)媒體稱:"但是目前尚不清楚第三波疫情發(fā)生的時(shí)間和規(guī)模。我們應(yīng)該為此做好準(zhǔn)備。變異病毒將會(huì)在世界各地和印度出現(xiàn),雖然變異病毒增加感染率,但是感染將趨于平穩(wěn)。"
India is already reeling under a deadly second wave of COVID-19 outbreaks.
印度目前正在遭受第二波疫情的沖擊。
The country on Wednesday reported a record high of 3,780 deaths in 24 hours, taking the death toll to 226,188, while 382,315 new cases took the total tally to 20,665,148.
印度衛(wèi)生部5月5日發(fā)布的報(bào)告顯示,該國過去24小時(shí)新增新冠確診病例382315例,累計(jì)確診20665148例;新增死亡病例創(chuàng)歷史新高,達(dá)3780例,累計(jì)死亡226188例。
According to Raghavan, vaccines are effective against the current virus variants.
拉加萬說,疫苗對(duì)目前的病毒變體有效。
Find more audio news on the China Daily app