表達(dá) “l(fā)ike a cat on a hot tin roof” 的字面意思是 “像熱鐵皮屋頂上的貓”,但它實際用來描述 “某人極度焦慮或擔(dān)心的樣子”,相當(dāng)于漢語歇后語 “熱鍋上的螞蟻——團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)”,突出了一個人坐立不安的狀態(tài)。
He’s really nervous about the big deal. He’s pacing back and forth. He’s like a cat on a hot tin roof.
他很擔(dān)心這個重要的項目。他來回踱步,像熱鍋上的螞蟻,坐立不安。
She’s always anxious and worried about work. I’m worried about her – she’s like a cat on a hot tin roof!
她總是為工作感到焦慮不安。我很擔(dān)心她,因為她急得就像熱鍋上的螞蟻,坐立不安!
I’m so stressed out! I need to calm down. I’m like a cat on a hot tin roof.
我壓力太大了!我得冷靜下來。我就像熱鍋上的螞蟻一樣,焦急難耐!