每日新聞播報(April 29)
chinadaily.com.cn 2021-04-29 17:35
>Travel boom with anti-epidemic measures
文旅部發(fā)假期出游提示
China's Ministry of Culture and Tourism has cautioned against any slackening in epidemic control as a travel boom is expected during the upcoming extended May Day holiday.
即將到來的"五一"小長假期間將出現(xiàn)旅游熱潮。文化和旅游部發(fā)布假期出游安全提示,提醒廣大游客不要放松疫情防控措施。
Tourists are urged to follow local COVID-19 containment protocols, such as wearing masks and keeping social distance at public venues.
游客要自覺遵守當?shù)匾咔榉揽匾?guī)定,在公共場所戴口罩并保持社交距離。
On online travel booking platform Ctrip, orders for flight tickets, accommodation, admission tickets, and car rentals rose 23 percent, 43 percent, 114 percent and 126 percent from the same period in 2019 as of mid-April.
在線旅游預訂平臺攜程的數(shù)據(jù)顯示,截至4月中旬,機票、住宿、門票和租車訂單較2019年同期分別增長了23%、43%、114%和126%。
The number of travelers over the period is expected to reach 200 million and surpass the pre-pandemic level, according to Ctrip's projections.
根據(jù)攜程網(wǎng)的預測,在"五一"小長假期間,游客人數(shù)預計將達到2億,超過疫情前水平。
The CAAC has advised passengers to maintain anti-epidemic measures, use self-service check-in facilities to reduce direct contact with other people and notify staff if they develop symptoms, including fever, dry cough or fatigue.
民航總局建議旅客繼續(xù)采取防疫措施,使用自助值機設備,減少與他人直接接觸,如果出現(xiàn)發(fā)燒、干咳、疲勞等癥狀,應及時通知工作人員。
Passengers are urged to pay close attention to the epidemic situation and related regulations of their destination, and avoid traveling to places with the medium or high risk of infection, the CAAC noted.
民航總局提醒,旅客應密切關注疫情和目的地相關規(guī)定,避免前往中、高風險地區(qū)旅行。
>Paper comes under fire
'熟蛋返生'論文雜志???br>
Zhengzhou, capital of Henan province, has set up a working group to investigate a local vocational training school that published an academic paper about making cooked eggs hatch chicks. The paper, titled "Turning Cooked Eggs into Raw Eggs-an Experimental Report on Hatching Chicks", was recently published on Pictorial Geography, and its authors include Guo Ping, the school's headmaster.
河南省鄭州市成立聯(lián)合工作組,對鄭州市春霖職業(yè)培訓學校展開全面調(diào)查。此前,該校校長郭平等人在《寫真地理》刊發(fā)"熟蛋返生孵小雞"論文。該論文全稱為《熟雞蛋變成生雞蛋(雞蛋返生)—孵化雛雞的實驗報告》。
The paper describes how teachers and students at the school have been able to turn cooked eggs into raw eggs through "parapsychological consciousness" and have successfully converted 40 eggs that hatched into chicks.
論文描述稱,"在該校導師指導下,學生通過超心理意識能量方法,使煮熟的雞蛋變成生雞蛋,并將返生后的雞蛋孵化成小雞,而且已成功返生40多枚"。
It soon sparked wide criticism online, with many people calling the results pseudoscience, questioning the academic integrity of the school and raising doubts on how such a paper passed the journal's review process.
論文很快在網(wǎng)上引發(fā)了廣泛批評,許多人稱之為偽科學,質(zhì)疑學校的學術誠信,并對這樣一篇論文如何通過該雜志的審查過程提出了質(zhì)疑。
The Jilin Provincial Press and Publication Bureau also announced on Tuesday that it has suspended the journal for rectification.
4月27日,吉林省新聞出版局對《寫真地理》雜志做出??D處理。
>China reduces homework load
中小學生'作業(yè)十條'發(fā)布
Primary schools should ensure that students in the first and second grades do not have written homework, and those in higher grades complete their homework within no more than one hour, according to a circular issued by the Ministry of Education.
教育部近日印發(fā)通知,要求學校要確保小學一二年級不布置書面家庭作業(yè),小學其他年級每天書面作業(yè)完成時間平均不超過60分鐘。
Junior high school students will spend a maximum of one and a half hours on their written homework each day, read the circular, calling for an appropriate amount of homework even for weekends, as well as summer and winter holidays.
|初中每天書面作業(yè)完成時間平均不超過90分鐘。周末、寒暑假、法定節(jié)假日也要控制書面作業(yè)時間總量。
Schools are required to adjust the form and content of homework in accordance with the traits of different schooling stages and subjects, as well as the needs and abilities of students.
學校要根據(jù)學段、學科特點及學生實際需要和完成能力,合理布置不同類型的作業(yè)。
Teachers should not give homework to parents, directly or indirectly, or ask parents to grade homework.
嚴禁給家長布置或變相布置作業(yè),嚴禁要求家長批改作業(yè)。
The difficulty of the homework should not exceed national curriculum standards, and there should be no repetitive or punitive homework.
作業(yè)難度不得超過國家課程標準要求。嚴禁布置重復性、懲罰性作業(yè)。
Teachers should make full use of classroom time and after-school services to make sure primary school students can basically finish all work at school and that junior high school students can complete most of it, it said.
教師要充分利用課堂教學時間和課后服務時間加強學生作業(yè)指導,指導小學生基本在校內(nèi)完成書面作業(yè),初中學生在校內(nèi)完成大部分書面作業(yè)。
After-school training institutions are prohibited from giving any homework to primary and junior high school students, according to the circular.
堅決防止校外培訓機構給中小學生留作業(yè)。
>See-through face masks
日推出口鼻處透明口罩
Japan's largest mask maker, Unicharm Corp, launched on Tuesday see-through face masks created particularly to enable better communication with deaf people during the coronavirus pandemic.
日本最大的口罩制造商尤妮佳公司4月26日推出了一款透明口罩,專門用于在新冠疫情期間與聽覺障礙者更好地交流。
The washable masks are made of a transparent film that allows the lower face to be seen, thereby making lip-reading possible for the deaf and hard of hearing and allowing the user's facial expressions to be seen.
這款口罩可洗滌后重復使用,由透明薄膜制成,可以讓人看到佩戴口罩者的嘴部動作,從而讓聽力障礙者讀取說話內(nèi)容。佩戴者的面部表情也能被看到。
These masks also could aid in reading facial expressions in customer service industries.
在客戶服務行業(yè),這種口罩還可以幫助識別面部表情。
The mask's transparent film is developed to not get fogged up by the wearer's breath.
口罩的透明薄膜經(jīng)過了改良,不會因佩戴者呼吸而模糊。
The company said it has made just 3,000 of the masks, with each priced at 1,480 yen and only available online.
公司表示,目前只生產(chǎn)了3000個透明口罩,每個售價1480日元,僅在網(wǎng)上出售。
Find more audio news on the China Daily app