習(xí)近平在廣西考察時(shí)強(qiáng)調(diào) 解放思想深化改革凝心聚力擔(dān)當(dāng)實(shí)干 建設(shè)新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義壯美廣西
新華網(wǎng) 2021-04-28 09:14
中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平近日在廣西考察時(shí)強(qiáng)調(diào),要堅(jiān)決貫徹黨中央決策部署,完整、準(zhǔn)確、全面貫徹新發(fā)展理念,堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),解放思想、深化改革、凝心聚力、擔(dān)當(dāng)實(shí)干,統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,統(tǒng)籌發(fā)展和安全,在推動(dòng)邊疆民族地區(qū)高質(zhì)量發(fā)展上闖出新路子,在服務(wù)和融入新發(fā)展格局上展現(xiàn)新作為,在推動(dòng)綠色發(fā)展上邁出新步伐,在鞏固發(fā)展民族團(tuán)結(jié)、社會(huì)穩(wěn)定、邊疆安寧上彰顯新?lián)?dāng),建設(shè)新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義壯美廣西。
4月25日至27日,習(xí)近平在廣西壯族自治區(qū)黨委書記鹿心社和自治區(qū)政府主席藍(lán)天立陪同下,先后來到桂林、柳州、南寧等地,深入革命紀(jì)念館、農(nóng)村、企業(yè)、民族博物館等,就貫徹黨的十九屆五中全會(huì)精神、開展黨史學(xué)習(xí)教育、推動(dòng)“十四五”開好局起好步等進(jìn)行調(diào)研。
On Sunday morning, Xi visited a memorial park dedicated to the Battle of the Xiangjiang River during the Long March in the 1930s in the city of Guilin. He presented a flower basket in memory of the martyrs in the battle.
4月25日上午,習(xí)近平來到位于桂林市全州縣才灣鎮(zhèn)的紅軍長(zhǎng)征湘江戰(zhàn)役紀(jì)念園,向湘江戰(zhàn)役紅軍烈士敬獻(xiàn)花籃。
Noting that the battle was a life-or-death event in China's revolution history, Xi stressed the importance of CPC members staying true to their ideals and convictions.
習(xí)近平表示,湘江戰(zhàn)役成為事關(guān)中國(guó)革命生死存亡的重要?dú)v史事件。全黨要堅(jiān)定理想信念,砥礪革命意志。
Xi then visited Maozhushan village in Guilin to inspect the local grape growing industry. He called for efforts to pursue rural vitalization based on local specialty industries and make better use of science and technology in promoting the agricultural sector.
隨后,習(xí)近平來到才灣鎮(zhèn)毛竹山村。該村近年來積極發(fā)展葡萄種植業(yè),有力促進(jìn)了農(nóng)民增收。他強(qiáng)調(diào),全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興,要立足特色資源,堅(jiān)持科技興農(nóng)。
He also stressed measures that can ensure farmers benefit more from the development of rural industries.
讓農(nóng)民更多分享產(chǎn)業(yè)增值收益。
Xi walked through the village, dropping by the home of villager Wang Deli and chatting with the family.
習(xí)近平步行察看村容村貌,并到村民王德利家中看望,同一家人圍坐在一起聊家常。
He said that as the CPC is about to celebrate its centenary, the country has scored a complete victory in its fight against poverty. However, he said promoting rural vitalization on all fronts will be no easier than the anti-poverty battle, allowing no letup or sluggishness.
他指出,經(jīng)過全黨全國(guó)各族人民共同努力,在迎來中國(guó)共產(chǎn)黨成立一百周年的重要時(shí)刻,我國(guó)脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)取得全面勝利。全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興的深度、廣度、難度都不亞于脫貧攻堅(jiān),決不能有任何喘口氣、歇歇腳的想法。
On Sunday afternoon, Xi went to a dock on the Lijiang River in the city of Guilin. He called for more efforts in ecological restoration and pollution prevention and control to improve the environment, the ecosystem, and the overall function of the river basin.
4月25日下午,習(xí)近平來到桂林市陽朔縣漓江楊堤碼頭。他強(qiáng)調(diào),要深入推進(jìn)生態(tài)修復(fù)和環(huán)境污染治理,推動(dòng)流域生態(tài)環(huán)境持續(xù)改善、生態(tài)系統(tǒng)持續(xù)優(yōu)化、整體功能持續(xù)提升。
On Monday, Xi visited a scenic park in Guilin. He lauded the city as a treasure bestowed on the Chinese nation by nature and called for efforts to improve its protection.
4月26日,習(xí)近平來到桂林市象鼻山公園。他指出,桂林是大自然賜予中華民族的一塊寶地,一定要呵護(hù)好。
In the afternoon, Xi went to the city of Liuzhou. Inspecting machinery manufacturer Guangxi Liugong Group Co., Ltd., Xi said the high-quality development of the manufacturing industry is the top priority in promoting China's high-quality economic growth.
當(dāng)天下午,習(xí)近平來到柳州市考察調(diào)研。在廣西柳工集團(tuán)有限公司,習(xí)近平強(qiáng)調(diào),制造業(yè)高質(zhì)量發(fā)展是我國(guó)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展的重中之重。
He urged efforts to keep a firm hold on the initiative in pursuing innovation-driven development and uphold the overall leadership of the Party in State-owned enterprises.
要把創(chuàng)新發(fā)展主動(dòng)權(quán)牢牢掌握在自己手中。要堅(jiān)持黨對(duì)國(guó)有企業(yè)的全面領(lǐng)導(dǎo)。
Xi then went to a food-processing zone for local specialty Luosifen rice noodles. He praised the role of local signature industries in developing the real economy and called for more support for private enterprises to help them grow and tackle challenges.
隨后,習(xí)近平來到柳州螺螄粉生產(chǎn)集聚區(qū),習(xí)近平指出,發(fā)展特色產(chǎn)業(yè)是地方做實(shí)做強(qiáng)做優(yōu)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的一大實(shí)招,要幫助民營(yíng)企業(yè)解決實(shí)際困難,鼓勵(lì)、支持、引導(dǎo)民營(yíng)企業(yè)發(fā)展壯大。
On Tuesday morning, Xi visited the Anthropology Museum of Guangxi in the regional capital city of Nanning.
4月27日上午,習(xí)近平來到位于南寧市邕江之畔的廣西民族博物館。
As the country's demonstration zone of ethnic unity and progress, Guangxi should continue to play its exemplary and leading role, Xi said.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),廣西是全國(guó)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步示范區(qū),要繼續(xù)發(fā)揮好示范帶動(dòng)作用。
In the morning, Xi also heard the regional Party committee and government of Guangxi report their work.
當(dāng)天上午,習(xí)近平聽取了廣西壯族自治區(qū)黨委和政府工作匯報(bào)。
Xi urged efforts to promote the high-end, intelligent and green transformation of traditional industries, optimize and upgrade their entire industrial chains, and actively cultivate emerging industries.
習(xí)近平指出,要推動(dòng)傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)高端化、智能化、綠色化,推動(dòng)全產(chǎn)業(yè)鏈優(yōu)化升級(jí),積極培育新興產(chǎn)業(yè)。
Calling for joint efforts to build the New International Land-Sea Trade Corridor, Xi stressed the importance of strengthening China-ASEAN cooperation and carrying out solid work on pilot free trade zones.
高水平共建西部陸海新通道,促進(jìn)中國(guó)-東盟開放合作,辦好自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)。
Amid the fight against pollution, authorities should incorporate the goal of peaking carbon emissions and achieving carbon neutrality into the overall plan for economic and social development and building an ecological civilization, Xi said.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要繼續(xù)打好污染防治攻堅(jiān)戰(zhàn),把碳達(dá)峰、碳中和納入經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和生態(tài)文明建設(shè)整體布局。
Xi also underscored the introduction of job policies targeting key groups including college graduates and migrant workers, and the protection of the legitimate interests of truck drivers, couriers and food delivery riders.
習(xí)近平指出,要做好高校畢業(yè)生、退役軍人、農(nóng)民工和城鎮(zhèn)困難人員等重點(diǎn)群體就業(yè)工作。維護(hù)好卡車司機(jī)、快遞小哥、外賣配送員等的合法權(quán)益。
He also called for maintaining COVID-19 control measures and highlighted the importance of raising public awareness of ethnic unity and progress.
毫不放松抓好常態(tài)化疫情防控。要搞好民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步宣傳教育。
Urging Guangxi to utilize its abundant revolutionary resources in boosting Party history learning and education, Xi asked Party members to appreciate the power of belief from CPC's centenary endeavor to maintain firm resolve and the courage to prevail over major difficulties and challenges.
習(xí)近平指出,廣西紅色資源豐富,在黨史學(xué)習(xí)教育中要用好這些紅色資源,教育引導(dǎo)廣大黨員、干部從黨百年奮斗中感悟信仰的力量,始終保持頑強(qiáng)意志,勇敢戰(zhàn)勝各種重大困難和嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。
All Party members and cadres must realize that socialism with Chinese characteristics is the only path to the development of China, and have complete trust in the CPC in rallying the Chinese people and leading them in following the path to the great rejuvenation of the Chinese nation, Xi noted.
教育引導(dǎo)廣大黨員、干部深刻認(rèn)識(shí)到,中國(guó)特色社會(huì)主義是發(fā)展中國(guó)的必由之路,堅(jiān)信我們黨一定能夠團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民在中國(guó)特色社會(huì)主義道路上實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興。