表達(dá) “a shot in the arm” 的字面意思是 “打在胳膊上的一針”,但實際上我們用它來比喻 “一個可以快速刺激并改善某件事情的行為”,類似于漢語里常說的 “一劑強(qiáng)心針”。
The extra cash will give the theatre business a much-needed shot in the arm.
這筆額外的現(xiàn)金將會給劇院的生意打上一劑急需的強(qiáng)心針。
Opening a new shopping centre was a shot in the arm for the run-down city suburb.
新購物中心的開張如同給這個破敗的市郊地區(qū)打了一劑強(qiáng)心針。
Getting a new hands-on manager for the department was a shot in the arm for the demoralised team.
給這個部門找一位親力親為的新經(jīng)理對這個士氣低落的團(tuán)隊來說,是一劑強(qiáng)心針。